Пять элементов в РТС

Пять элементов в РТС

Во время занятий по изучению фразеологии радиотелефонной связи в международном формате, то есть на английском языке, я нескольку раз выделял для летчиков пять основных грамматических форм, которые реально используются летчиками в диалоге с диспетчером. Именно для летчиков, поскольку знание фразеологии РТС соответствует только 2-му уровню по шкале ИКАО, а вот диспетчерам надо знать немного больше, хотя бы на 3-ем уровне ИКАО.

Летчикам же, выполняющим полеты в международном воздушном пространстве (именно в этом случае, поскольку бессмысленно изучать фразеологию на английском языке для полетов над Россией), важно выучить минимально необходимый фразеологический набор, который постоянно используется на разных этапах полета, даже не вникая особенно в грамматику.

Или лучше сказать, при освоении самой простенькой и элементарной грамматической схемы, которая состоит только из пяти элементов, а именно:

1) ING 2) ED 3) WILL 4) ПРЕДЛОГИ 5) ЗАЛОГИ (Действительный и страдательный)

Кстати, даже самый первый элемент можно разложить на 5 функций, эти пять функций я тоже подробно расписывал на занятиях по РТС, хотя они не все нужны летчику, который не стремится подняться выше второго уровня (я имею в виду не «липовые» бумажки о наличии 4-го уровня, а реальные знания и навыки).

Вот эти пять функций окончания ING:

1) Опредмечивание глагола; 2) Определение как прилагательное для предмета;
3) Обособленный причастный оборот в составе сложного предложения; 4) Деепричастный оборот для обозначения действия одного и того же лица; 5) Обозначение непрерывного или непрерванного процесса в настоящем времени.

Вот только последняя функция и важна для летчиков, которые ведут радиосвязь в международном формате. Кстати, они понимают ее грамматическое значение несмотря на то, что в основном просто зазубривают стандартную фразеологию наизусть.

Однако, поскольку окончания ING и ED так часто повторяются в радиообмене, то летчики осознают, что ING в составе зазубренного CLIMBING означает, что они все еще продолжают набор высоты, а ED в составе зазубренного REACHED означает, что набор высоты прекращен и они заняли нужный эшелон.

Кстати, в учебных центрах почему-то их учат тому, что значение этого ING ограничивается только словом NOW, “сейчас”, то есть только в данный текущий момент, хотя это не совсем правильно.

В данный текущий момент, например 10-15 секунд я мог бы и прекратить вертикальный набор по определенным причинам, но поскольку нужный эшелон не занят, процесс набора не считается прерванным, я все равно “CLIMBING”.

Можно привести и бытовой пример — если я говорю, что I am still reading this book (я все еще читаю эту книгу), то это вовсе не означает, что в данный текущий момент я уперся взглядом в страницы, держу эту книгу в руках и читаю прямо сейчас (NOW). Это просто означает, что я еще не прервал чтение, процесс чтения еще не завершен. Завершенный процесс обозначается окончанием ED для правильных глаголов или другими для неправильных глаголов, например, очень часто используется окончание EN (given, taken, broken, spoken, stolen и т. п. )

Эти подробности не особенно нужны для тех, кто не собирается повышать свой уровень.
Но все таки, информация к размышлению. Это уже точно по Конфуцию — только осмысленный материал дает импульс к дальнейшему знанию на новом уровне.

Преподаватель: А.П. Ходовец

Пять прекрасных качеств

Пять прекрасных качеств

В продолжение философской темы, которая только на первый взгляд не имеет отношения к образованию и к изучению иностранных языков в частности, приведу еще некоторые высказывания Конфуция.

Тут надо еще иметь в виду, что философские слова обладают очень большой силой обобщения, их не надо принимать за чистую монету, они гораздо глубже.

Я уже приводил пример, касающийся обучения – Конфуций говорил так: «Кто повторяет старое и при этом познает новое, тот может быть руководителем для других». Нужно ли принимать слово «руководитель» в его узком смысле? Оно гораздо шире по своему значению, совсем не то, что сейчас подразумевается под термином «эффективный менеджер». А что такое «повторять старое и познавать новое»? Я уже писал статью о том, что от природы человек обладает аналоговым и ассоциативным мышлением, которое позволяет «прокрутить» старое знание и обогатить его новыми знаниями.

Или например, третий элемент из пяти указанных выше, а именно «церемонии»? Конфуций очень много писал про «этикет, церемонии», из чего вытекает, что это еще и определенные «регламенты, процедуры», которые закрепляют взаимоотношение людей на разных уровнях и правила их поведения, правила игры.

Один из учеников — Цзы-чжан спросил у Конфуция: «Каким образом нужно вести дела правления, чтобы его можно было назвать мудрым и гуманным?» Философ ответил: «Для этого должно следовать пяти прекрасным качествам и изгонять четыре скверных. Этим путем можно вести дела правления». «А что такое пять прекрасных качеств?» – спросил Цзы-чжан. Философ ответил: «Это такое правление, когда правитель благодетельствует, не расходуясь, налагает работу, не вызывая ропота, желает без алчности, доволен, но не горд, внушителен, но не свиреп». Цзы-чжан спросил: «Что значит благодетельствовать, не расходуясь?»
Философ ответил ему: «Когда правитель будет доставлять пользу народу, исходя из того, что для него полезно, – разве это не будет благодеянием без затрат? Когда он будет выбирать пригодную работу и заставлять народ трудиться над ней, то кто же будет роптать? Когда он будет желать гуманности и приобретет ее, то где же тут место для алчности? Когда для него не будет ни сильных, ни слабых по численности, ни малых, ни великих дел и он будет относиться с одинаковым уважением ко всем и ко всему, то разве это не будет самодовольство без гордости? Когда он держит свою одежду с достоинством, то и его взор будет проникнут достоинством, то и при взгляде на его внушительный вид люди будут чувствовать уважение — разве это не будет величие без свирепости?»

Цзы-чжан спросил учителя: «Что такое четыре дурных качества?» Философ ответил: «Казнить людей, не наставив их, – это бесчеловечно. Требовать от подчиненных немедленного исполнения чего-либо, не предупредив заранее, – это торопливость; медлить с распоряжениями и требовать их срочного исполнения — это пагуба; давая людям что-нибудь, при самой выдаче проявлять скупость — это мелочность, свойственная чиновнику, а не правителю».

Нужна ли философия для любого учебного процесса? Например, при изучении какого-либо иностранного языка? Можно, конечно, любой предмет просто зазубривать, не осмысливая его, как это делают бортпроводники, записывая иностранные слова русскими буквами без их понимания, но тогда где изучение? Можно обойтись без глубокой философии, но без осмысления никак. Продолжу тему в следующей статье.

Преподаватель: А.П. Ходовец

Пять элементов Конфуция

Пять элементов Конфуция

Мне эти элементы показались очень интересными не только с точки зрения преподавания иностранных языков, но также применительно к авиации вообще.

По-китайски эти элементы звучат так: 1) жень, 2) и, 3) ли, 4) джи, 5) синь. Это их звучание в принятой русской транслитерации, хотя в принятой латинской их звучание передается точнее, а именно: 1) ren, 2) yi, 3) li, 4) zhi, 5) xin. Их иероглифическое написание почти не изменилось со времен Конфуция за исключением 2-го элемента «и», он сейчас значительно упрощен.

Однако, не это главное. Главное — это значения данных пяти элементов.

1) ЖЭНЬ — человеческое начало, гуманность, «человеческий фактор».

2) И — профессиональная истина, справедливость, чувство долга перед авиационным сообществом.

3) ЛИ — обычай, регламент, заданная процедура согласно наставлениям по производству полетов.

4) ЧЖИ — здравый смысл, рассудительность, умение просчитать следствия своих действий, посмотреть на них со стороны.

5) СИНЬ — искренность, доброе намерение, добросовестность в поддержании корпоративной этики и в профессиональной подготовке.

Понятно, что во времена Конфуция не было никакой авиации, в эти перечисленные 5 элементов он вкладывал немного другой смысл, но аналоговые и ассоциативные ряды вполне позволяют применить его философию и к авиации.

Если переводить дословно китайские названия этих пяти элементов, то получится все равно что-то очень близкое, поскольку «жэнь» означает «человек», «и» означает «общественный долг, справедливостьт», «ли» означает «этикет, церемония», «чжи» значит «знание, здравый смысл», «синь» означает «сердце, душа».

Кстати, эти пять элементов можно применить не только к человеку и его правильному пути, но и к действиям компании. А также и к процессу обучения и подготовки в компании. Жизненная философия Конфуция в отличие от запутанных догматов в других верованиях настолько проста и логичная, что ей можно следовать в любых областях.

Нет ни единого упоминания слова «деньги», которые нам нужны для поддержания жизни, но они естественным образом исходят из 4-го элемента «чжи, здравый смысл».

Этот элемент очень важен, но сам по себе он определяет успех в деятельности отдельного человека или компании только в диалектическом единстве с другими элементами.

Если выставить этот элемент в качестве единственного определяющего (деньги любой ценой), то рвутся все остальные связи, причем в любой области.

Я это даже наблюдал в своей области, области преподавания. Когда на первое место ставятся только деньги, то нет никакого эффекта в образовании. А вот третий элемент «ЛИ — регламент, процедура», определяет очень многое для уровня подготовки и образованности.

Эта тема интересна для обсуждения, я хотел бы ее обсудить в дальнейшем подробнее.

Если кто-то читал Конфуция, может со мной поспорить, всегда рад.

Преподаватель: А.П. Ходовец

Динамическая мнемоника

Динамическая мнемоника

В прошлой статье я упоминал про некоторые методы статического запоминания новых слов, эффективность которых может быть иногда несомненной, но иногда и подвергнута сомнению, поскольку только движение является основой и для соматической, и мозговой жизнедеятельности.

Мозг должен постоянно работать не только на копирование и отображение слепков с действительности, он должен работать созидательно, творчески перерабатывая получаемую информацию.

Только при активном усвоении нового материала можно перейти на качественно новый уровень, количественное накопление в статическом режиме еще не дает такой возможности.

Это касается освоения любого материала, любой дисциплины, любого учебного предмета, включая иностранный язык.

Только целенаправленная тренерская работа помогает слушателю понять речевой механизм и включиться в речевую динамику изучаемого языка.

В Университете один знакомый студент на два курса старше меня, в беседе со мной утверждал, что ему язык дался сам собой, вот де раньше в дореволюционной России у гимназистов работали специальные учителя, а ему так на халяву, просто так.

Я потом проанализировал ситуацию и понял, что он врет. Этакое бахвальство, поскольку у меня способности к освоению иностранных языков были ничуть не хуже, чем у него, но я точно помню, что именно благодаря упорной тренерской работе наших преподавателей на первом, втором и третьем курсе я смог овладеть изучаемым языком в системе так, что стал разговаривать почти свободно. Способности или склонности к данному виду деятельности, конечно, надо иметь, но без организованного учебного процесса и тренировки не обойтись, иначе не обретешь системных знаний и навыков.

Кстати, такая же стандартная тренировка с речевыми образцами и интерактивными схемами была и этого товарища, ведь мы же учились по единой программе.

Именно такая ежедневная тренировка по две-три пары в день в течение двух лет и дает системное знание с практическими навыками.

Я прекрасно помню динамику того процесса — это отработка речевых образцов, интерактивных схем в диалогах, разбор предложений в фонетическом, морфологическом и синтаксическом аспектах.

Постоянная тренировка. Работа, работа, и еще раз работа. Никакой «халявы».

Динамическая мнемоника как раз и основана на такой скрупулезной тренерской работе, причем чем требовательнее тренер, тем больше успех у его ученика.

Многие из элементов этой динамической мнемоники я пытался внедрять во время преподавания авиационного английского языка для пилотов и бортпроводников, но слушатели ею как-то особо не прониклись, поскольку для любого морфологического или синтаксического разбора необходимо предварительное заучивание базовых глагольных корней с их основными значениями, иначе не на что опираться и нечего анализировать. Для запоминания базовых корней требуются усилия и те самые статические мнемонические приемы, о которых я писал ранее (проще говоря, “зубрежка”), но такие усилия над собой не всем нравятся, или времени вечно не хватает или просто лень.

Так и не удалось мне убедить их, что изучение языка — это не халява, это постоянная работа над собой или же обучение под руководством опытного методиста, инструктора, тренера.

А.П. Ходовец

Мнемонические схемы через разбор

Мнемонические схемы через разбор

Термин «мнемонический» означает нечто, связанное с памятью или более эффективным запоминанием. Поскольку аналогичного прилагательного на русском языке нет, то я использую устоявшийся эквивалент с латинского языка.

В прошлой статье я раскритиковал термин «схема» и вообще все условные обозначения, будь то графические знаки или рисуночные (пиктограммы), но поскольку пока ничего лучшего не придумано, приходится пользоваться тем, что есть.

Тренировка памяти человеку нужна не меньше, чем тренировка мускулов, поскольку в современном мире объем информации постоянно возрастает и с этой информацией надо как-то справляться.

Мнемонические приемы позволяют «привязать» какие-то объекты информации к какому-либо отсеку человеческой памяти.

Самый простой прием мне продемонстрировал один из моих слушателей, проходивший мой курс «радиотелефонная связь на английском языке» в 2004 году — в своей комнате в общежитии он расклеил огромное количество ярлычков с английскими терминами из РТС, которые постоянно маячили у него перед глазами утром и вечером, волей-неволей эти слова как-то «устаканивались» в памяти.

Позже я просмотрел словарь в учебнике по фразеологии радиообмена и насчитал где-то минимум из 1 500 слов, а в расширенном приложение еще около 1 000, то есть всего две с половиной тысячи.

Это ведь достаточно большой объем информации, запомнить его не так-то легко. Однако, мой слушатель запомнил почти все. Лет этак через восемь я встретился с ним случайно в учебном центре и стал наугад спрашивать его, ну например, скажи, как по-английски будет «сдвиг ветра на полосе»? – он тут же автоматически выдавал мне правильный эквивалент «wind shear on the runway» и тому подобное. Выучил все очень четко.

Другой вопрос, пригодилось ли ему все это или нет, ведь он не поехал по контракту в Африку, а продолжал работать где-то в районе Салехарда. Однако, в это время он учился дополнительно в Академии и писал дипломную работу как раз по этим сдвигам ветра, где-то находил информацию и на английском языке, что-то все таки пригодилось, знание лишним не бывает. В конце концов пригодилось то, что он тренировал свою память с помощью упомянутого мнемонического приема, ведь по аналогии с этим приемом он мог потом запоминать информацию и из других областей знания, совсем не обязательно английский язык.

Надо сказать, что я и сам использовал данный прием для запоминания китайских «хандзы», поскольку отображенную на листочке бумаги пиктограмму нужно было постоянно объединять и со звучанием, и со смыслом, фотографической памятью я похвастаться не могу, поэтому лучше всего было использовать постоянное напоминание.

Тем не менее, это все-таки статический, а не динамический прием. Копирование свойственно каждому, но вот созидательное моделирование и динамическое освоение на сознательном уровне требует гораздо больших усилий.

Разбор (анализ) мнемонических схем с целью дальнейшего созидательного моделирования своих собственных фраз, высказываний и предложений требует приложения больших усилий и большей концентрации внимания.

Фонетический, морфологический и синтаксический разбор, практикуемые в средней школе на уроках русского языка начиная с пятого класса – это и есть основа для динамического освоения мнемонических схем.

Об этом — в следующей статье.

А.П. Ходовец