Строевые элементы в FCOM

Строевые элементы в FCOM

Занимаясь в свободное время репетиторством с летчиками разных компаний я отметил для себя их игнорирование различных маленьких строевых элементов в изучаемых нами инструктивных материалах, например, FCOM. Продолжить чтение

360 строевых элементов

Из 850 речевых единиц, необходимых для системного обучения языку, нужно сразу выделить 360 строевых элементов, которые не являются собственно «словами», а тем более не «знаменательными словами» – под знаменательные слова подпадают оставшиеся 490 единиц, то есть, согласно традиционной классификации, это глаголы, прилагательные, существительные. Продолжить чтение

Дословность страдательного залога

Хоть я и решил не часто использовать грамматические термины, но иногда без них не обойтись. Для тех, кто изучал грамматику русского языка в школе добросовестно, все эти термины и определения не представляют трудностей, тем более что Михаил Васильевич Ломоносов старался описывать нашу родную грамматику максимально просто. Продолжить чтение

Буквальный перевод

Буквальный перевод

Я уже писал в предыдущих статьях, например, «Фея в мета-переводе», что для освоения письменного и документального стиля того или иного иностранного языка необходимо использовать метод дословного, буквального, подстрочного перевода. Продолжить чтение

Фразеология в авиации

Фразеология в авиации

Возможно, сам термин «Фразеология» иногда наводит на мысль о «краснобайстве» и «пустословии», но, на самом деле, его основное значение в авиации: «Устойчивость», «Стабильность», «Безопасность», «Официальность», «Вежливость», «Предупредительность», «Воспроизводимость и повторяемость», «Международная универсальность». Продолжить чтение