Фея в мета-переводе
Мета-перевод или буквальный перевод представляет собой довольно неказистое, или даже можно сказать уродливое изложение оригинального текста на русском языке — любая фея из оригинала при таком переводе превращается в колдунью, а колдунья в ведьму. Тем не менее при изучении иностранного языка именно такой перевод нам и нужен на начальном этапе, поскольку именно при буквальном копировании синтаксиса иноязычного текста мы осваиваем непривычные для родного языка иноязычные грамматические модели. Таким образом мы учимся распознавать их в оригинальном тексте с целью дальнейшего их воспроизведения и свободного использования на изучаемом иностранном языке. Продолжить чтение