Это явление означает возможность ВЫБОРА, причем точного выбора, который не отдаляет, а наоборот, приближает вас к «конкретности» и «однозначности». Если вы считаете, что на все случаи жизни у вас есть готовый ответ, то тогда это явление вам претит. Я знаю многих людей, которых раздражает это свойство языка — иметь несколько запасных вариантов для выражения почти одной и той же мысли.
На самом деле мысль не может быть одной и той же, это слишком схематично, поскольку сама жизнь наша разнообразна и непредсказуема. Что такое слова? На этот счет можно привести и такое парадоксальное высказывание известного итальянского филолога Питигрилли: « Слова — это не орудие взаимопонимания, а средство, позволяющее нам делать вид или полагать, что мы друг друга понимаем. Большая часть написанных или произносимых слов — это некие сосуды неопределенно-изменчивой формы, которыми мы обмениваемся, заполняя
их в меру собственной фантазии». Такая сторона слов отмечена и в известной сказке «Алиса в стране чудес» – «Слово несет в себе только тот смысл, который мы в него вкладываем» – сказал один из персонажей этой сказки. Такие высказывания могут нас удивить и немного разочаровать, поскольку порождают ощущение полной ПРОИЗВОЛЬНОСТИ, НЕПРЕДСКАЗУЕМОСТИ и отсутствию СТАБИЛЬНОСТИ в словах, что нам вряд-ли может понравиться. Однако, парадоксальные высказывания основаны на смешении правды и лжи. В любом слове есть и объективная, и субъективная
сторона. Дело всегда в той конкретной жизненной ситуации, в которой вы
используете то или иное слово, все зависит от контекста. Когда я на занятиях
спрашиваю своих летчиков: «Are you on my frequency?» и когда диспетчер задает им тот же самый вопрос, это разные вопросы, хотя слова одинаковые. Меня интересует, настроились
ли мои слушатели на учебный процесс, диспетчера интересуют цифры — 118,1 или
119,2 и так далее. Если меня мои слушатели не понимают, то я начинаю избегать
иносказательности и использую синонимы, которые точнее отражают смысл: «Are
you ready for training?» или «Shall we start our classes?» или другие конкретные и однозначные вопросы, которые несут в себе точный, предсказуемый и однозначный смысл. Самое интересное, что все лётчики с ходу понимают мой самый первый иносказательный вопрос совершенно точно и однозначно, а остальные вопросы я задаю только в учебно-методических и дидактических целях, поскольку выход на 4 уровень по шкале ИКАО предполагает способность летчиков использовать несколько вариантов вопросов и ответов
в какой-либо однозначной внештатной ситуации. Быстрое, но точное перефразирование однозначной ситуации способствует безопасности полета и качественному решению возникшей проблемы. Для развития точного или уточняющего перефразирования необходимо активное знание синонимов.
Во время полета нам не нужны парадоксальные высказывания Питигрилли или Льюиса
Кэролла, нам нужна конкретность и однозначность, а набор дублирующих синонимов, которые не вредят, а только несут пользу, нам нужен еще и потому, что мы не знаем уровень того диспетчера, который использует английский в качестве международного авиационного языка и мы должны подобрать именно такой точный термин, который он поймет однозначно и отреагирует именно так, как нужно для подтверждения и решения конкретной внештатной ситуации. В данном случае, если решается вопрос жизни и смерти, нужна объективная сила слов, а не игра в слова.
Так все-таки, слова объективны или нет? Нужно ли нам учитывать ситуацию? Синонимы мы изучаем в обязательном порядке на наших занятиях, так что вопрос остается. По
крайней мере в учебных диалогах из «English for Aviation» показана положительная сторона синонимов.
Пока всё. Преподаватель авиационного
английского языка Ходовец А.П.