Предмет для разговора
В предыдущей статье я пытался разграничить понятия «subject matter» и «topic», то есть, определить разницу между «общими темами» и «учебными темами».
Опорное слово «subject» можно и даже лучше перевести как «предмет» для разговора и обсуждения, а слово «topic» как «учебная заданная тема».
Предметом для разговора и живого обсуждения может стать любое явление или проблема, которая затрагивает душу как студентов, так и преподавателя. Затрагивает душу или интересы — это уж как хотите, так и назовите, главное — не оставляет равнодушным и не погружает всех в гробовое молчание.
Молчание — это очень хороший способ защиты от постороннего вмешательства, но на уроках родного языка или иностранного оно говорит о неготовности или нежелании учиться.
Да и вообще — молчание наводит скуку. Преподаватель, конечно, не молчит, он обязан говорить, это его работа, но одностороннее «трындение» тоже наводит скуку.
Нужен интерактив, взаимодействие, а значит, нужен ОБЩИЙ ПРЕДМЕТ для разговора. Как его найти? Да очень просто — нужно создать «овраг», проблему, внести противоречие в принятый «шаблон». Все шаблоны из учебных тем (topics) можно переиначить, я уже приводил пример на шаблон «Моя семья», который можно трансформировать в виде проблемного вопроса «Можно ли бить детей?».
Шаблон «Спорт» можно переиначить в виде постулата «Спорт вреден для людей». Я лично знавал очень многих профессиональных спортсменов, которые оставались на всю жизнь покалеченными или сильно травмированными из-за своих занятий спортом. Тут есть о чем подискутировать.
Избитую тему «Мой рабочий день» тоже можно преобразовать в виде проблемной постановки вопроса «Какими должны быть взаимоотношения между начальником и подчиненным?». Такой вопрос уже выбивается из рамок «шаблона» и дает возможность подискутировать.
Заучивание шаблонов нужно, но они не развивают речевую динамику. Некоторые шаблоны похожи на молчание, которое является хорошим средством защиты, но методически неприемлемо на языковых уроках. Шаблон означает, что нет никаких вариантов. А варианты нужны для развития речи.
Ну, вот например, такой шаблонный речевой обмен на уроках английского языка как «How are you?» – “I am fine, thank you. And you? ” – “I’m fine too, thanks. Bye- bye”. – “Bye -bye”.
Конечно, такой шаблон для речевого этикета очень нужен, такая формула вежливости позволяет не доставать никого своими проблемами и в то же время как-бы пообщаться друг с другом, соблюдая этикет.
Однако, если рядом твой близкий друг, а не коллега по работе, то вполне приемлем и другой ответ на вопрос «How are you?», например, «I am not quite well today» (Я не вполне здоров сегодня), на что потребуется реакция в виде другого запаса слов типа «What’s happened?» или «What’s the matter?» или «What is wrong with you?» и тому подобное. Ответ тоже потребует конкретной лексики, например, «There is something wrong with my stomach» (Да что-то у меня неладно с желудком), на что потребуется уточняющая реакция типа «What did you eat for breakfast?» (Что ты ел на завтрак?) или другой подобный вопрос, выражение сочувствия и какой-то совет.
Любая внештатная ситуация требует дополнительной лексики и других речевых формул. На родном языке мы их, конечно, знаем и используем, но с иностранным тяжелее, такие слова как-то надо извлекать из запаса своей памяти.
Кстати, в современных пособиях для подготовки к ЕГЭ 2016 уже имеются такие нестандартные или проблемные вопросы, которые стимулируют учащегося к более серьезному подходу к изучению иностранного языка и вариантам для общения.
Я приведу примеры в следующей статье.
А.П. Ходовец