Авторские программы репетиторов
Я знал раньше некоторых репетиторов, которые преподавали свой предмет по собственной авторской программе с максимальной эффективностью выдачи системного материала, в частности, репетиторов физики, математики и английского языка. Это было очень давно, но это правда.
Хоть я и не был никогда на короткой ноге с физикой и математикой, мне все же очень нравился индивидуальный подход этих репетиторов и их умение объяснять сложные вещи просто и наглядно.
Из преподавателей английского языка мне запомнился только один кандидат наук, он как раз и тренировал меня перед поступлением в институт, причем так натренировал, что поступить мне на факультет иностранных языков было довольно просто, вернее, учиться было легко, поскольку у меня уже была хорошая предварительная подготовка.
Если сравнивать тренировку опытного репетитора с нынешними языковыми курсами, то занятия на последних мне просто кажутся лишней тратой времени и денег. Если опытный репетитор прилагает все усилия, чтобы выработать речевую динамику у своего ученика, привлекая все опорные ресурсы из родного языка, то современные языковые курсы часто напоминают мне игры в «угадай-ка» с непрерывным разгадыванием кроссвордов, ребусов и шарад. Причем на основе англо-английских текстов, где нет ни единого русского слова или хоть какой-то опоры на родной язык.
Какая уж там речевая динамика, если от учащегося просто требуется поставить «галочку» над тем или иным соответствием слов, выбрать правильный вариант из нескольких неправильных (так называемый Multiple Choice) или найти в змееобразной цепочке символов какое-то осмысленное слово. Причем он не включает данное слово свой речевой оборот, он его не проговаривает в осмысленном контексте, не использует в дальнейшем в своей реальной практике где-нибудь за границей, когда оно ему очень нужно, он его не может вспомнить, поскольку слово не было отработано в речевой динамике, оно просто проскочило мимо ушей и мимо рта (речевого аппарата). Точно как в присказке -”и я там был, мёд, пиво пил, по усам текло, да в рот не попало”. Не записанное, не прочитанное несколько раз в разном контексте, и не произнесенное слово, по сути является забытым словом, лишенным какого-либо мотивированной или эмоциональной опоры.
Мне как-то неудобно нахваливать самого себя, но я, по крайней мере всегда пытался следовать примеру опытных репетиторов и создавать индивидуальные программы на системном уровне даже при обучении в группах, что довольно сложно, поскольку конвейерный поток большого количества слушателей (у меня в группе бывало аж до 18 человек) при совершенно разном уровне подготовки данных слушателей от нуля до тройки не дает особой возможности проявить авторский подход.
Репетиторство же само собой подразумевает индивидуальный и авторский подход к своему ученику, поскольку без такого подхода трудно добиться ощутимых результатов.
Я вовсе не стараюсь очернить языковые курсы, на них тоже можно многому научиться, все зависит от преподавателя, его программы и свободы выбора между навязанными ему данной языковой школой материалами и своими пособиями.
Я в начале своей практики в авиационной школе тоже поначалу «повелся» на всяких там «макмиланов» и «мэрфеев», но они очень напоминают «макдональдов» с их холестириновой продукцией — выглядят красиво, но с точки зрения эффективности обучения совершенно бесперспективны, как и питательная эффективность «макдональдов», которые ведут только к ожирению и появлению тромбов.
Преподаватель зачастую и не виноват, у него просто нет выбора, поскольку данная языковая школа навязывает ему просто насильно все эти «тупые» пособия.
По мне, так лучше наших англо-русских учебников больше ничего нет. Я всегда опираюсь только на них, хотя и в них имеются определенные огрехи, например, не всегда точное соответствие “узусу” (речевому обычаю), поскольку советские учебники составлялись во времена “железного занавеса”, когда контакты с носителями языка были затруднены. Однако, сама их структура, включающая грамотные вводные фонетические разделы, грамматические комментарии на русском языке, параллельные переводческие эквиваленты, упражнения на подстановку и т.п. позволяют творчески их использовать в своей практике.
Репетитор: А.П. Ходовец