О СЛОВАРЯХ
Во время занятий постоянно подчеркиваю необходимость в использовании добротного авторского словаря в твердой копии, поскольку всякие электронные и случайные версии через поисковую сеть очень ненадежны и зачастую даже вводят в заблуждение. Закрепленные ошибки из-за ложных версий и «мутного» авторства потом очень трудно исправлять.
Наш «липовый» рынок предлагает очень много халтурной продукции и подделок, сейчас даже авторское имя с хорошей репутацией не является гарантией того, что вам подсунули не халтуру. Очень много подделок под Мюллера, Смирницкого, Ожегова и других профессиональных лексикографов и составителей словарей.
На занятиях с летным и кабинным составом я неоднократно демонстрировал преимущества в использовании хорошего словаря в твердой копии, особенно для выписывания в свой словарик точных значений глаголов, которые необходимы нам для освоения грамматики через речевые образцы и интерактивные схемы.
Для бортпроводников я даже специально составил список глаголов из их профессиональной лексики, используемой для оповещения пассажиров во время выполнения рейса, с целью расширить диапазон их применения в обычной речевой практике, например, во время проживания гостиницы где-нибудь за рубежом или для общения с представителями разных зарубежных авиакомпаний.
Все дополнительные значения этих глаголов я выписывал из надежных авторских словарей в твердой копии. С гарантией качества.
Раньше труд лексикографов очень ценился, поскольку было понимание того, насколько это тяжелый и самоотверженный труд, вспомните, хотя бы знаменитого Даля, который всю жизнь занимался составлением качественного словаря русского языка.
Многие писатели, например Константин Паустовский мечтали о продвижении трудов в лексикографии и развитии этого дела. Цитирую соображения Паустовского по этому поводу:
«Всякие мысли приходят иногда в голову. Например, мысль о том, что хорошо бы составить несколько новых словарей русского языка (кроме, конечно, уже существующих общих словарей).
В одном таком словаре можно, предположим, собрать слова, имеющие отношение к природе, в другом — хорошие и меткие местные слова, в третьем — слова людей разных профессий, в четвертом — мусорные и мертвые слова, всю канцелярщину и пошлость, засоряющие русский язык.
Этот последний словарь нужен для того, чтобы отучить людей от скудоумной и ломаной речи.
Мысль о том, чтобы собрать слова, имеющие отношение к природе, пришла мне в голову в тот день, когда на луговом озерце я услышал, как одна маленькая девочка перечисляла разные травы и цветы.
Словарь этот будет, конечно, толковым. Каждое слово должно быть объяснено, и после него следует помещать несколько отрывков из книг писателей, поэтов и ученых, имеющих научное или поэтическое касательство к этому слову. »
Вот такая интересная цитата. Паустовский очень много книг посвятил описанию природы, которую он очень любил, поэтому вполне понятно его пожелание составить соответствующий словарь, но мне лично понравилось его предложение составить словарь «мусорных и мертвых слов».
На занятиях с бортпроводниками я приводил достаточно много примеров на адекватное и неадекватное использование различных слов и фраз. Я даже статью написал о нужных и ненужных фразах для бортпроводников.
Вот только недавно во время моей консультации мы совместно с одной бортпроводницей отредактировали очередной канцелярский «шедевр» и превратили его в очень хорошо организованный текст с точки зрения стилистики и удобства в произношении, нисколько не потеряв основную информацию, и даже улучшив информационную ценность такого сообщения.
Вполне возможно, что чиновники — составители «мусорных и мертвых» текстов никогда не читают их вслух, они пишут свои корявые слова только на бумаге, но ведь бортпроводникам надо это прочитать не спотыкаясь и не ломая язык, что при таком тексте не так легко. Раньше для дикторов радио и телевидения составлялись специальные тексты, их проверяли на удобство в чтении, сейчас такого нет.
Сейчас чиновники стараются «протащить» в обиход разные «мертвые» словечки, которых либо вообще нет в нормативных и академических словарях, а если и есть, то нормативное их значение отличается от чиновничьего жаргона.
Например, сейчас по телевидению часто произносят слово «озвучить» в значении «огласить, официально обнародовать, опубликовать», но слово «озвучить» закреплено по словарю совершенно в другом значении. Озвучить можно фильм или мультфильм, но никак не информацию. Словари являются своего рода ГОСТом, стандартом для речи, они не принимают жаргона.
Другие примеры чиновничьего жаргона: «раздрай» (вместо нормативного «разногласие»), «расклад сил» (вместо «расстановка сил») и так далее. Слово «расклад» относится только ке карточной игре, это игровой жаргон, но серьезные политики не должны использовать «мусорные» и «мертвые слова». Эти слова все равно не будут приняты русским языком в качестве нормативных, поскольку все слова, которые принимает народ, отражаются в словарях, а вот мусорные слова они отбрасывают.
Нам же при изучении авиационного английского языка нужен добротный и проверенный временем словарь — либо словарь профессиональной лексики, либо общий разговорный, а лучше — и то, и другое вместе.
Умение пользоваться надежным словарем очень помогает и для углубления знаний в родном языке, и для изучения иностранного языка.
Преподаватель: А.П. Ходовец