ФОНЕТИКА ДЕТСКОЙ РЕЧИ
Я знаю, что у многих бортпроводниц, которым я преподаю английский язык, есть маленькие дети разного возраста, в том числе и в интервале от 2 до 5 лет.
Это очень благодатный возраст, опираюсь на исследователей детской психологии, которых не буду приводить полностью, но вот книгу Корнея Ивановича Чуковского «От двух до пяти» рекомендую прочесть всем, поскольку Чуковский является исследователем детской психологии не по диплому, а по своему жизненному призванию писателя для детей.
Вот, например, интересное замечание писателя о том, каким сложным, извилистым и трудным путем ребенок добирается до правильного произношения слов в родном языке, каким путем он приходит к их нормативной конструкции.
Например, один ребенок, чтобы овладеть словом «кооператив», истратил не меньше 15 месяцев. И не механическим присоединением новых слогов к тем, которые были добыты прежде, а другими, более изощренными способами:
Сначала: пиф
Потом: пиф-пиф
Потом: апиф
Потом: капиф
Потом: каапиф
Потом: патиф
Потом: копатиф
И наконец: кооператив
Понятно, каким трудным путем идет освоение звучания слова в родном языке? Хотя ведь слово «кооператив» не является русским словом, но ребенку ведь почему-то надо было включить это слово в собственный лексикон? Значит, это слово было важно для него, возможно, папа его работал в кооперативе или по какой-то другой причине. Стал бы он тратить силы на ненужные слова?
В этой же книге Чуковский приводит примеры на вредное использование искусственных методов преподавания иностранного языка для маленьких детей в возрасте от 2 до 5 лет. По прихоти родителей их их обучали в то время французскому, а в результате они не знали толком ни того, ни другого, ни родного русского языка, ни иностранного французского.
Если освоение родных слогов и слов у маленького ребенка от 2 до 5 идет через постоянное осмысление и привязку к другим словам родного языка, то для иностранного языка у него просто нет в наличии никаких ассоциативных рядов.
Маленький ребенок осваивает динамику речи через глаголы и потом переносит их названия на предметы. Например, лопатку ему хочется назвать «копаткой», потому что ей копают, рубанок – «строганком», потому что им строгают, «колотком» хочется назвать любой предмет, которым колют и так далее.
Для ребенка самое главное — это динамика, движение, действия, игры, поэтому родной язык он усваивает прежде всего через глаголы. Самое интересное, для него глаголом является любой произвольный слог, который он выучил, в этот слог он вкладывает очень много значений, нам, взрослым, только нужно научиться понимать этот детский слоговой и глагольный язык.
Это максимальное насыщение одного слога разными значениями напоминает мне по своему строю китайский язык, в котором любой слог может иметь два, три, пять значений. Например, слог «ма» может означать и вопросительную частицу, и слово «лошадь», и слово «пакля», а также «ругать». Зависит от тона.
Интересно наблюдать за развитием фонетики детской речи — он ведь постоянно пытается быть понятым точно, поэтому постоянно адаптирует свое произношение под нашу взрослую речь.
За этот период ребенок проделывает колоссальную работу по усвоению родного языка, его фонетики и грамматики.
Зачем в этот период «грузить» его другими, совершенно чуждыми и ненужными ему иностранными языками? Это нужно делать позже, когда он усвоит родной язык.
Преподаватель: А.П. Ходовец