СХЕМЫ ДЛЯ ГЛАГОЛОВ, ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И ОБЪЕКТОВ
В приведенных мною схемах больше всего места для глаголов, на втором месте схемы с прилагательными и только на третьем с объектами, то есть, именами существительными.
В речевой практике для конкретной ситуации может стать важной любая из этих схем.
Все зависит от того, на чем вы фокусируете в данный момент свое внимание — на действиях (глаголы, что делать?), на свойствах, состоянии или качестве (прилагательное, какой?) или на предметах (существительное, что?).
В нашей родной речи мы нисколько не задумываемся над использованием схем или образцов, а просто выбрасываем речевой поток, в котором могут быть подряд несколько образцов — и глагольный, и прилагательный, и объектный, например:
«Ты что сегодня делаешь? (глагол), Ты занят? (прилагательное), У тебя уже есть эта книга? (объект)».
Однако, при изучении иностранного языка нам обязательно нужно выделение и фокусирование на различных образцах и схемах в методических целях, иначе нам просто очень трудно будет освоить данный язык.
Метод так называемого «погружения» или общения в естественной среде с носителями данного языка может нам помочь только в том случае, если у нас достаточно денег, чтобы позволить себе уехать на год или два в страну изучаемого языка.
У большинства студентов такой возможности нет. В утешение им могу сказать, что для системного изучения иностранного языка вовсе не обязательно иметь тугой кошелек или богатого папика, который отправит вас на год-два куда-нибудь в иноязычную среду.
Кстати, сынков таких папиков я встречал иногда и спрашивал, что же они там выучили в своем Оксфорде или Кембридже. После их ответов я понимал, что не в коня корм. Винегрет. Отсутствие системности. Вроде бойко, но нет смысла. Нет глубинного понимания многих слов. То есть, нахватались, но без толку.
Но зато бойко. В этом, кстати, преимущество пребывания в иноязычной среде — студенты избавляются от комплексов и боязни говорить.
Почему-то многие используют термин «языковой барьер» , но, по моему опыту, это скорее всего, психологический барьер.
А как изученные системным образом речевые образцы и интерактивные схемы помогают преодолеть этот психологический барьер?
Очень просто. Проверено на себе. В какие бы страны мы с женой не ездили — в Италию, Турцию, Испанию, Грецию или Китай, я всегда проверял действие заученных образцов на носителях языка.
Реакция была всегда положительной, я всегда добивался успеха в понимании. Меня всегда поддерживали и никто не смеялся над моими ошибками.
Простым людям очень нравилось, что я пытаюсь общаться на их родном языке, пускай даже с ошибками. Мне все помогали, поправляли, что-то советовали — все очень положительно и конструктивно.
Я до сих пор сохраняю в своих тетрадях все речевые образцы и схемы для Турции, Китая и Италии.
Этих образцов — глагольных, прилагательных и объектных, не так много, но их много и не надо для достижения конкретных целей.
Проверка их правильности – по реакции местных жителей. Если был результат — значит, правильно.
Не важно, были ли какие-либо речевые ошибки, они неизбежны, главное — любое одобрение и поощрение снимает психологический барьер. Или языковой барьер, как это принято называть.
Нет никаких языковых барьеров. Это миф.
А вот системное изучение и четкое знание речевых образцов и интерактивных схем — это реальность.
Изучите предложенные мною 16 схем. Это вам поможет.
Подробное разъяснение моих схем — читайте далее в моих статьях.
Преподаватель: А.П. Ходовец