Восьмая схема ADJ
Are you fond of music? – Yes, I am. I like jazz. Do you?
-
I do not like jazz but I am also fond of music. I am fond of classics.
- Ты любишь музыку? – Да. Я люблю джаз. А ты?
- Я не люблю джаз, но я тоже люблю музыку. Я люблю классику.
Are you often invited to such parties? Yes, I am.
-
Тебя часто приглашают на такие вечеринки? (Дословно: Являешься ты часто приглашаемым на такие вечеринки?
-
Are you always asked to play the piano? – Sometimes.
Тебя всегда просят сыграть на пианино? (Дословно: «Являешься ты всегда просимым (каким?) сыграть на пианино?»
Хотя прилагательные в академических грамматиках называются Имя Прилагательное, они часто несут такую же сильную информационную нагрузку, как и Глаголы. Основная функция прилагательных, как сказано в грамматиках, это отражать Свойства, Качества и Состояния каких-либо объектов, а основная функция Глаголов – отражать Действия и Движение.
В основном, так оно и есть, но в любом языке много пограничных случаев, когда одну функцию трудно отличить от другой. Многие глаголы выражают не действие, а состояние. Многие прилагательные выражают скорее действие, чем состояние. В речевом обороте используется также много «прилагательных», которые образованы от глаголов. Упомянутые мной выше грамматические окончания «ING» и «ED», которые присоединяются только к глагольной основе (словарной форме глагола), превращают глаголы в своего рода «прилагательные», которые отвечают на вопрос «КАКОЙ?» и ведут себя именно как прилагательные на уровне словосочетаний, сохраняя, однако признаки глагола в настоящем или прошедшем времени.
Например, правильный глагол INIVITE (приглашать) может выступать в таком словосочетании, как Inviting Party (Приглашающая сторона) или же Invited Party (Приглашенная или Приглашаемая сторона), где производные от Приглашать в обоих случаях отвечают на вопрос «Какая сторона?».
В английском языке очень часто используется прилагательное второго типа (с ED) не только на уровне словосочетаний, но в составе полных грамматических предложений, приведенных мною выше в примерах. В русском УЗУСЕ таких предложений гораздо меньше, поэтому их не всегда могут разобрать наши слушатели.
Такую форму, как «invited», они могут понять, поскольку в русском используется слово «приглашенный», но вот форму «asked» в значении «спрошенный, попрошенный» или «told» от неправильного глагола «tell» в значении «сказанный» им очень трудно усвоить в составе совершенно привычного для англичан предложения, например:
Do what you are told to do! – Делай то, что тебе сказано делать!
But they have not told me to strike my forehead against the wall!
Но мне не сказали биться лбом об стенку!
«Они сказали мне делать то-то» – такая форма привычна нам, а вот «я есть сказан делать то-то» совершенно непривычна для русского языкового обычая (УЗУСА), хотя для английского языка она является совершенно нормальной.
С одной группой бортпроводников я долго пытался разобрать вот такой пример из объявлений для пассажиров, где используются такого рода «прилагательные», образованные от глаголов:
«Boarding will take place according to the seat numbers, shown on the boarding cards. You are asked not to proceed through the gate until these numbers are called. » (Посадка будет производиться согласно номерам кресел, указанных на посадочных талонах. Просим вас не проходить через выход до тех пор, пока не будут объявлены (вызваны) эти номера.)
По-русски принято говорить «мы просим» в личной форме или «вас просят» в безличной форме, а в английском варианте «вы есть просимые», «вы являетесь просимыми».
К такой форме трудно привыкнуть, хотя она очень удобна в официальном обороте, когда не акцентируется местоимения «я» (я прошу), а самой информации придается более официальный характер (вас просят, вы есть просимые компанией сделать то-то).
«Прилагательные» такого типа полезно запоминать и для использования в виде «чистых» прилагательных для различных сочетаний типа «a fastened belt – застегнутый ремень», «a delayed flight – отложенный рейс», «an adjusted pump – отрегулированный насос», a broken chair – сломанный стул, «an invited guest – приглашенный гость», «a repaired car – отремонтированная машина» и так далее, но также и для включения таких «прилагательных» в речевые образцы и интерактивные схемы. В приведенных выше словосочетаниях такие прилагательные переводятся на русский язык полными прилагательными, но как только вы их переводите в формат конкретного высказывания с помощью вспомогательного слова BE в личной форме, в данном случае IS (есть, является), то в переводе на русский язык появляются КРАТКИЕ прилагательные, то есть:
The belt is fastened – Ремень застегнут ( действие выполнено), The flight is delayed – Рейс отложен, The pump is adjusted – Насос отрегулирован (можете им пользоваться) и так далее.
Когда прилагательное любого типа входит в состав законченного высказывания (грамматического предложения), то оно обязательно сопровождается вспомогательным словом BE в личной форме (IS, ARE, AM).
Примеры:
Are you angry with me? – Ты сердишься на меня, ты сердит на меня?
No, I am not. I am simply hungry. Нет, не сержусь. Я просто голоден.
Are the women in Modigliani pictures ugly? – Женщины на картинах Модильяни уродливы?
No, they aren’t. They are intentionally distorted by the artist.
Нет. Они намеренно искажены художником. (таков его художественный замысел)
В данных примерах использованы и обычные прилагательные, показывающие состояние (angry, hungry, ugly), а также и прилагательное, образованное от глагола distort (искажать) – distorted (искаженный), но все они в предложение имеют связочный глагол BE.
Are you often invited to such parties? Yes, I am.
-
Тебя часто приглашают на такие вечеринки? (Дословно: Являешься ты часто приглашаемым на такие вечеринки?
-
Are you always asked to play the piano? – Sometimes.
Тебя всегда просят сыграть на пианино? (Дословно: «Являешься ты всегда просимым (каким?) сыграть на пианино?»
А можно спросить по-другому:
Do they often invite you to such parties? Yes, they do.
-
Тебя часто приглашают на такие вечеринки?
-
Do they always ask you to play the piano? – Sometimes.
Тебя всегда просят сыграть на пианино? – Иногда.
В чем разница между форматами «ARE» и «DO»? Что с чем связано?
ARE (IS, AM) связано с прилагательными, а DO (DOES) с глагольной основой.
Развитие этой темы с новой комбинацией речевых образцов в интерактивных схемах — в следующей статье. Название для Девятой схемы пока не определил.
Преподаватель: А. Ходовец