Узус и эквивалентность

Узус и эквивалентность
О, ужас! Опять это слово «узус». Эквивалентность — это понятнее, типа ты мне — я тебе, например, ты мне 5 000 рублей, а я тебе 900 минут = 15 астрономических часов преподавания в жестком репетиторском режиме.


Эквивалентность в экономическом плане означает приравнивание одного к другому, то есть, надо поставить знак равенства.  В лингвистическом плане это означает, что какая-то фраза или слово на родном языке точно равны по смыслу той или иной фразе или слову на иностранном языке. Эквивалентность для слов очень трудно определить, это определяет словарь, поскольку любое слово многозначно.

Эквивалентность для фраз легче найти, чем для отдельных
слов, но и тут возникают сложности, поскольку равенство по смыслу очень
многих фраз определяется не грамматикой,  а узусом.

Узус (от английского слова «usual» = обычный) определяет равенство
(эквивалентность) очень многих фраз не через грамматику и формальное совпадение русских и иностранных слов, а через языковой обычай.

Чтобы было понятнее, приведу конкретный пример: слово «how» всегда формально воспринимают как эквивалент русского слова «как», а знак вопроса «?» как реальный вопрос или запрос информации. Поэтому, услышав стандартное приветствие «how do you do?», многие воспринимают его формально как
вопрос со словом «как» — как у тебя дела? – и начинают подробно объяснять
тебе, как у них обстоят дела.  Если же сами учащиеся обращаются точно с такой
же фразой к носителю языка (how do you do?) и слышат в ответ точно такую же фразу (how do you do?), то очень удивляются, поскольку им кажется, что они задают вопрос, а на него не отвечают, а может быть, даже передразнивают.

На самом же деле, языковой обычай (узус) давным-давно установил эквивалентность такой фразы нашему обычному «здравствуйте!», на которую
реагируют точно таким же образом – «здравствуйте!», причем, в русском
варианте никто никогда не пытается соотнести данную фразу с пожеланием
здоровья, ведь формально «здравствуйте» означает то же самое, что «будьте
здоровы!». Все прекрасно понимают, что это просто обычная формула приветствия типа «привет» – «привет».

Язык — это не математика его познают не по формулам, а по речевым
образцам, которые подчиняются не грамматике, а речевому обычаю, то есть,
узусу.

Именно через привыкание к иноязычному узусу (привыкание, а не
схематическое изучение иностранного языка в таблицах), мы и начинаем
воспринимать ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, причем, не формально, а по смыслу.  Когда
вы к этому привыкаете, то на любое приветствие «how do you do» вы реагируете
точно так же – «how do you do». Если же к вам обратятся через «how are you?», то это уже вопрос «как вы?», на который нужно ответить «I am fine, thank you. And you?».

Такую фразу как «Now you are talking!» можно воспринимать формально
как «теперь вы говорите», если не знать, что языковой обычай (узус) установил
совершенно другой эквивалент, а именно: «А, вот это другой разговор.  Теперь вы
говорите по делу.).

Таким образом, эквивалентность и адекватное понимание с адекватной
реакцией зависят от вашего знания УЗУСА. Грамматика тоже нужна,
но гораздо в меньшей степени.

На всех занятиях я пишу на доске сокращение (У) ФМС, то есть, основные составляющие при изучении языка — (Узус) — Фонетика — Морфология — Синтаксис.    

Преподаватель авиационного английского:
Ходовец А.П.

Эта запись была опубликована в рубрике Новости пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>