Аккуратный выстрел

Слова с подвохом

Чтобы не идти на поводу у слов с «подвохом», надо сразу выделить их для себя в каком-то списке и так и озаглавить его «Слова с подвохом».

Контекстуальное чутье, конечно, помогает понять, что сочетание «an accurate shot» означает скорее «точный выстрел» безо всякой там «аккуратности», но не все обладают таким чутьем, что можно наблюдать сплошь и рядом в переводной литературе.

Летчики, которые обладают уже реально подтвержденным 4-м уровнем ИКАО, вполне в состоянии заглянуть в одноязычный толковый словарь и найти против вокабулы «accurate» дефиницию, то есть объяснение через синоним «precise», если, конечно, они знают, что это означает «точный».

А те летчики, что не обладают реальным 4-м уровнем, а имеют только липовую бумажку от Тюменского Учебного Центра или других аналогичных центров, вполне в состоянии заглянуть в добротный англо-русский словарь и найти там точный русский эквивалент слова «accurate», он как раз и означает «точный».

Дело, наверное, не в том, что они могут или не в состоянии это сделать , просто всегда имеется соблазн найти что-то быстро, опираясь на знакомое звучание.

Или просто лень рыться в словарях.

Чтобы заставить их рыться в словарях, надо сразу выдать списком все «хитрые» слова и сделать над ними пометку «это не то, что ты думаешь». А скажешь, то что «навеяло», у тебя получится «вранье».

Список:

Accumulator (это не battery), accurate (это не neat или tidy), actual (это не current), band (это не gang), baton (это не loaf of bread), bullion (это не soup), crest (это не cross) и так далее.

Конечно, легко идти на поводу таких слов как «crest», звучит как «крест», ну, вроде так и должно быть, но какие то сочетания, например, “crestfallen”, заставляют искать мотивацию, при чем здесь «упавший крест»? Или «упавший с креста»? Чушь.

А ведь на слове есть пометка «вранье». Тогда ройся в словаре и находи русский эквивалент слова «crest», что означает 1) гребешок, хохолок (птицы); 2) грива, холка; 3) гребень (шлема); 4) гребень (волны, горы); 5) конек (крыши); 6) технический термин «пик нагрузки» и так далее.

Никакого намека на «крест», который на английском выражается через слово «cross».

Если летчик или диспетчер увидит пометку «вранье», «не то», то, возможно, заглянет в словарь. Тогда, кстати, ему будет понятна мотивация сочетания «crestfallen», “упавший с гребня волны”, «упавший с пика славы, успеха или эмоционального подъема», поскольку в словаре четко обозначен русский эквивалент «унывающий», «впавший в депрессию» и так далее. А ведь и правда, с креста не падают, его всю жизнь несут. А с гребня славы можно запросто упасть, тогда впадаешь в уныние, «crestfallen».

Такие вот соображения по поводу всех этих слов — аккумулятор? (нет, вранье), аккуратный (нет, не то), актуальный? (нет, ищи в словаре).

Мне кажется, только с помощью таких пометок можно заставить слушателя или курсанта искать точное значение «хитрого» слова.

Лингвист: А.П. Ходовец

Эта запись была опубликована в рубрике Новости пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>