Familiarity breeds contempt

Данное выражение можно понимать по разному. Дословно — фамильярность порождает презрение. Или питает презрение. А может быть, даже не фамильярность, а что-то другое, например, слишком близкое знакомство с кем-то или чем-то. Словарь трактует это как “чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь”.

Слишком привычные сочетания порождают самоуверенность или даже презрение. А ведь граница между словами очень зыбкая, ведь даже «презирать» замени на «призирать», и у вас будет противоположный смысл, не отвергать, а наоборот, присматривать, оберегать.

Корень-то один, он подразумевает «зрение», но играет в словах по-разному, например, в слове «прозрение».

Корни родственных языков часто имеют общее звучание, а иногда даже сходятся по значению, но полностью полагаться на такое сходство не стоит.

Такие слова в литературе часто называют «ложными друзьями переводчика» или «мнимыми помощниками переводчика», хотя, я думаю, не только для переводчика, но и для любого учащегося такие слова могут быть ненадежными помощниками.

Хорошо, когда учащийся начинает изучать совершенно неродственный для него язык, например, английский с нуля, с чистого листа, когда на известный ему лексический состав опереться трудно, а можно только полагаться на свое знание общих логико-грамматических категорий. Да и то, так называемые «интернациональные» слова могут подложить ему «свинью».

А вот если начинаешь иметь дело со славянскими языками — болгарским, чешским, сербо-хорватским и другими, то тут может возникнуть чувство самоуверенности — а что тут учить, ведь очень много сходного, стоит только на это опереться и ты все выучишь.

Академик Марр утверждал, что язык — это наднациональное явление, за что товарищ Сталин его жестко раскритиковал, поскольку считал, что только родной язык определяет твой образ мышления. Не знаю, кто из них прав, но то, что твой родной язык закрепляется в тебе чуть ли не уровне рефлексов, это точно.

Вот вроде и выучил я, что сербское «направо» в пространственном отношении означает то, что для нас «прямо», но инстинктивно хочется идти вправо, to the right. Работают рефлексы — точно так же, как у пилотов самолета, которые переучиваются на вертолетчиков — там, где ручку надо сбрасывать вниз, они инстинктивно тянут ее на себя.

Привычка — вторая натура. Familiarity breeds contempt означает не только человеческие отношения, но и подход к изучению любого нового дела, будь то освоение вертолета или нового языка.

Нет ничего очевидного, даже если тебе кажется, что все знакомо. В этом смысле «ложные друзья переводчика» на самом деле являются очень надежными друзьями добросовестного переводчика, который заранее учитывает все подводные камни и к любому языку, даже родственному, подходит так, как будто к совершенно новому и незнакомому.

Любая деталь, даже самая мелкая, является индивидуальной, которую не всегда удается вписать в стандарт.

Помнится, пришлось во время работы в компании «Ютэйр» провести один курс технического английского языка для авиатехников, в качестве материалов мы брали инструкции по техобслуживанию Боинга, так вот при чтении спецификаций по двигателям один из техников, прочитав описание про правый двигатель, тут же начинал выкрикивать на весь класс что-то вроде: «Да что тут левый, оно и так понятно, все одинаково».

Хотя, при внимательном чтении видны индивидуальные отличия, именно этому нас с авиатехниками учили во Франции — каждый отдельный агрегат имеет сою историю, свои индивидуальные отличия, левый двигатель не всегда является зеркальным отражением правого несмотря на стандартное исполнение, поскольку разная наработка по часам, разные степени износа, разные мелкие модификации создают свои отличия, что отражено в индивидуальных спецификациях.

Так же и родственный язык.

А это нахрапистое «а, и так все понятно, чего тут талдычить» как раз и отражает сущность выражения «familiarity breeds contempt».

Лингвист: А.П. Ходовец

Эта запись была опубликована в рубрике Новости пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>