В прошлой статье я раскритиковал различные методики преподавания иностранного языка, которые основаны на бессознательном погружении в информационный поток путем суггестологии, гипноза, никтопедии, сканирования бегущей строки и тому подобное.
Я туда же зачислил методику Лозанова, поддерживаемую далее нашими преподавателями, например, Китайгородской, Шахназаровой, Игнатовой и другими, основанную на интенсивном погружении в в речевой поток по заготовленным моделям в течение относительно короткого срока, что можно охарактеризовать такими терминами как crash course, cramming или другими словами, которые подразумевают воздействие на краткосрочную память человека при интенсивном повторении заранее заготовленных шаблонов в разных ситуациях, что бывает не всегда эффективно, но все таки, эта методика основана на сознательном подходе в отличие от других, упомянутых выше.
Я сам ошибся, когда смешал все эти методики в одну кучу, их надо делить по принципу сознательное — бессознательное.
На мой взгляд, все сознательное надо принимать, а бессознательное выбрасывать в корзину для мусора. Поэтому приношу свои извинения школе Лозанова, поскольку его методика интенсивного погружения не совсем бессистемна и основана на сознательном подходе.
Тут надо бы еще упомянуть очень старую школу, опирающуюся на текстологию при самом что ни на есть сознательном подходе, а именно школу Пор-Руаяль середины 16-го века, которая обучала иностранным языкам дипломатов, юристов, священнослужителей, коммивояжеров, офицеров и другие профессиональные категории.
Она была очень эффективна и остается таковой для определенной категории слушателей, имеющих хорошую лингвистическую подготовку на своем родном языке, что позволяет с помощью текстологии изучать любые иностранные языки.
Четкое знание всех логико-грамматических категорий, усвоенных через текстологию своего родного языка, изучение академического подхода даже в рамках школьной программы обеспечивает собой устойчивый базис для успешного переключения на изучаемый иностранный язык с таким же сознательным подходом.
Изучение иностранного языка с помощью средств родного является для этой школы непременным условием, родной язык используется при анализе иностранного текста и во время интерпретации грамматических и лексических особенностей изучаемого языка.
Эта школа опирается только на сознательный подход.
В этом смысле некоторые современные школы и курсы иностранного языка, использующие прямой метод погружения в иноязычную информацию без перевода на родной язык, во многом напоминают мне методики с бессознательным подходом при совершенно бессмысленном бормотании по типу масло масляное.
Я тут вспоминаю одну эпатажную московскую методистку в школе КОМПЛЭНГ, которая на показательных занятиях у летчиков изъяснялась только на английском языке, не проверяя обратную связь, понимают ли они ее.
Ну, например, нахлобучила на голову вязаную шапку (тема Hijackers), полностью закрывающую лицо только с дырками для глаз (что носят грабители) и постоянно спрашивала их «Do I look suspicious?», Do I look suspicious? Do I look suspicious? – до бесконечности, при непонимании слушателей этого слова, которые только хлопали глазами. Согласно прямой методике нужно пояснить это слово другим английским словом, например, not reliable, not trustworthy и другими, но если слушатели не знают и этих слов, тогда весь процесс обучения становится совершенно бессмысленным. Ведь должно же быть хотя одно базовое опорное
слово,которое понимают слушатели.
А иначе это уже не процесс погружения в иноязычную речь, а бессмысленное трындение.
А изучению иностранного языка никак не способствует бессмысленное трындение, нужны другие, более эффективные средства.
Лингвист: А.П. Ходовец