Типологические схемы и аналоговые ряды

Типологические схемы и аналоговые ряды

«Человек, полностью не владеющий собственным языком, никогда не овладеет другим.»

Я уже приводил это высказывание Бернарда Шоу в прошлой статье.

В этом определении много точного, поскольку именно совершенное знание родного языка позволяет использовать его в качестве основы для типологических схем и аналоговых рядов.

Самым трудным при освоении иностранного языка является запоминание чужих звуков и корней, но как только вы набрали хотя бы минимальный лексический запас, то можно их использовать для освоения того или иного речевого образца через аналоговые ряды, что является совершенно доступной операцией для любого человека.

Собственно говоря, другого пути для изучения иностранного языка и нет, для освоения и закрепления различных типологических схем используется именно эта логическая операция — аналогия.

В качестве примера можно взять какую-нибудь простенькую трехзвенную схемку типа «Сравнение предметов по их качеству или состоянию».

Предметы обозначаются через N (имена существительные), а качества через A (имена прилагательные).

В русском языке, понятно, будет такая схема: A как N. По этой схеме каждый иностранный ученик, изучающий русский язык и будет строить простенькие аналоговые ряды, если он владеет этой логической операцией на своем родном языке, а именно: Холодный как лёд, горячий как огонь, белый как снег, черный как уголь, ловкий как обезьяна и так далее до бесконечности.

Единственное, что приходится делать некоторым иностранцам, изучающим русский язык, так это перестраивать порядок следования элементов в данной типологической схеме, поскольку для турецкого или японского языка характерен обратный порядок, а именно:
N как A.

Для них вышеприведенные аналоговые ряды строились бы вот так: Лёд как холодный (льду подобно холодный), огонь как горячий (огню подобно горячий), обезьяна как ловкий (обезьяне подобно ловкий) и так далее.

Зато турку, изучающему японский язык, или японцу, изучающему турецкий язык, в данной типологической схеме ничего не надо переделывать, логика будет совершенно одинаковой.
Единственное, что надо — запоминать чужие корни. Это тяжело. Однако, запомнив пару десятков чужих корней, каждый из них будет очень легко строить аналоговые ряды.

А уж турецкое слово «как» (gibi) японцы запомнят быстро, так же как и турки японское слово «как» (yoo-ni или hodo). И те, и другие быстро запомнят, что данное слово стоит в середине данной трехзвенной схемы, перед ним стоит имя существительное, а после него имя прилагательное.

Достаточно запомнить десяток — другой из наименований предметов и пару десятков прилагательный, потренироваться немного, и схема будет закреплена, поскольку она и так одинаковая в японском и турецком языках.

Ну а если турки или японцы начинают изучать английский язык, то им приходится перестраивать следование элементов в данной схеме в обратном порядке, да еще и запомнить, что английское слово «как» в данной типологической схеме будет повторяться дважды, поскольку аналогичная английская схема строится по принципу «as A as N», то есть:
as cold as ice, as hot as fire, as white as snow и тому подобное.

Русскому человеку ближе английская сравнительная схема, поскольку в русском языке она строится в том же порядке A как N, только в русском языке слово «как» используется один раз, а английское «как» (as) два раза. Вот и все.
Кстати, довольно сложной является аналогичная типологическая схема в китайском языке, она строится так:
С N одинаково A, то есть “С чем-то одинаково такой-то”. По-китайски Gen N yiyang A. Gen означает “с, совместно с” а слово yiyang означает “одинаково, такой же, похоже”. В русском подстрочнике это звучало бы так: Со льдом одинаково холодный, с огнем одинаково горячий, со снегом одинаково белый и так далее. Звучит довольно странно, но логика тоже есть, ведь данная конструкция не является собственно сравнением по типу больше – меньше, в английской грамматике ее называют “положительной степенью сравнения”, поскольку она приравнивает качества – “такой же, одинаковый”. Иногда трудно переварить все это через родной русский язык, но обязательно надо, иначе все выветрится из памяти. Всегда нужна привязка к русским словам.

Конечно, схема схемой, но никто не говорит, что легко изучать чужие корни. Это тяжело.

Однако, если вам не надо очень глубоко изучать английский язык (я уж не говорю о китайском, японском или турецком, которые у нас особо не популярны), то можно ограничиться небольшим количеством лексем для построения аналоговых рядов.

Тренировка по аналоговым рядам закрепит в вашем сознании любой речевой образец, любую типологическую схему.

А уж умением мыслить логически с помощью аналогов обладает, наверное, каждый, кто в совершенстве знает свой родной язык.

Опора на русский язык — это прежде всего. Без нее никак.

Преподаватель: А.П. Ходовец

Эта запись была опубликована в рубрике Новости пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>