Коммуникативность
После выдачи более чем 10 000 часов английского авиационного языка для взрослых профессионалов мне не очень-то хотелось переключаться на «детскую» тему, поскольку тут совершенно иная специфика, но все же после возникновения сложной финансовой ситуации в авиакомпании и сокращения более чем 300 пилотов, моих потенциальных клиентов для обучения, пришлось обращаться в разные языковые школы с целью применения своих знаний на их платформе.
Вот тут я столкнулся с новыми методическими установками — с одной стороны, интересными, с другой стороны, иногда достаточно спорными. Ну, например, я столкнулся с таким мнением и даже убеждением, что используя так называемую «коммуникативную методику», возможно обучить любую возрастную категорию слушателей — хоть дошкольников, хоть школьников, хоть просто взрослых людей разных возрастных категорий, причем, в независимости от их профессии и уровня лингвистической подготовки.
Особенно поразило меня то, что многие из руководителей этих школ и их педагоги убеждены, что с помощью этой коммуникативной методики, а также методики прямого погружения без использования опоры на родной язык, возможно обучать и обучить детишек в возрасте от 2 до 5 лет иностранному языку в совершенстве в рамках самой школы без создания естественной мотивации, а только искусственным путем.
Наверное в этом случае, психологи как Выготский, Пиаже и даже знаток детской психологии Корней Чуковский не очень бы согласились с этим, поскольку очень детально изучали, и очень много написали о становлении детской психики.
Выготского и Пиаже читать довольно сложно без специальной подготовки, но Корнея Чуковского, который являлся их популяризатором в хорошем смысле этого слова и расписал их идеи так точно и доходчиво, стоило бы внимательно прочитать и прислушаться к нему, а значит, и к своему здравому смыслу.
По мнению этих психологов, в течение периода от 2 до 5 лет у детей формируются самые важные жизненные навыки именно на родном языке и с помощью родного языка, искусственное же внедрение иностранного языка нисколько не способствует их развитию, скорее даже тормозит, поскольку несет в себе просто дублирующую информацию и ничего полезного для развития.
Мелкая моторика рук, пластика, лепка, рисование, восприятие родных звуков, музыкальное чутье, умение считать, читать и правильно говорить, обогащение синонимами и логическими фигурами и операциями — все эти навыки формируются через сопровождение и с помощью родного языка, если с ребенком просто говорить на его родном языке и обучать этим важным жизненным навыкам. Если не молчать, не раздражаться, не ругать, ни в коем случае не бить, а всегда ободрять, поощрять, поддерживать, хвалить ребенка за приобретение этих полезных навыков. На любом национальном языке. Откуда возьмется коммуникативность, если родители не разговаривают со своим ребенком? Или не любят его? Или воспринимают его как предмет, в который они вкладывают деньги с надеждой отдачи этих денег на старость?
Зависит ли коммуникативность от какого-то конкретного национального языка?
Нисколько.
Когда все эти школы начинают меня убеждать, что с помощью преподавания иностранного, скажем, английского языка, они развивают коммуникативность ребенка, я им не очень верю.
Коммуникативность — это либо врожденное качество (неисправимый оптимизм на генном уровне), либо благоприобретенное качество (благодаря доброжелательным и психически уравновешенным родителям).
Несколько конкретных примеров.
В марте прошлого года я отмечал свои 60 лет в Китае, мне очень нравится эта страна и сам китайский язык, история Китая, философия Конфуция с его последователем Дэн Сяо Пином, да и просто климат. В нашей группе я обратил внимание на девочку 11 лет, кажется, ее звали Полина. Мама очень спокойная и уравновешенная, это было видно по ее поведению, а девочка, не знающая ни единого слова (ни на английском, ни на китайском) обладала поистине врожденной коммуникативностью и решала все вопросы с помощью улыбки, жестов, нескольких простых слов типа «Ни хао» или Окей, причем, очень эффективно — ее понимали на рисепшн, ее понимали китайские гиды, горничные, ее понимали в магазине и прохожие на улице. Как? Она объяснялась жестами, мимикой, интонацией, условными рисунками, какими-то простыми словами и т. п. Знай она хорошо китайский язык, ей вообще цены бы не было, но все таки, даже при моем относительно неплохом китайском я и в подметки ей не гожусь по уровню коммуникативности.
Еще один пример, опять же китайский. Это в контексте с так называемой методикой погружения. Это мы с женой наблюдали года два назад в Даляне, на пляже (рядом с Порт-Артуром). В наших условиях в Сургуте я не верю в возможность обучения детей языку с помощью погружения, поскольку это надуманно и неестественно, нет поддерживающей среды, зато там, в естественной среде может быть по-другому.
Рядом с нами постоянно отдыхала супружеская пара из России — с ними мальчик лет 3х — четырех, точно не мог определить, но где-то так, он все время в течение двух недель был в нашем поле зрении, поскольку подружился с китайской девочкой приблизительно того же возраста, она по своей коммуникативной направленности была гораздо активнее этого мальчика, и постоянно увлекала его всяким играми в догонялки, в прятки, в окапывание на песке, в ныряние за ракушками, собирание водорослей и так далее. Девочка совершенно не знала русского языка, ее родители тоже, мальчик китайского, его родители также. Никакой окружающей языковой поддержки, казалось бы, не было. Однако, в течение недели и даже двух я наблюдал очевидный прогресс — они стали понимать друг друга не только с помощью жестов, но и с помощью слов.
Самое интересное, что обычно девочки более восприимчивы к языку, но в данном случае мальчик стал гораздо быстрее схватывать не только китайские слова, но и отдельные фразы типа «иди-ка поплавай» или «лови мяч» на китайском языке. На уровне законченных и осмысленных фраз! А это ведь системное освоение языка. Останься этот мальчик еще на год в Китае, он выучил бы язык методом погружения безо всяких проблем.
Почему? Да потому что в естественной языковой среде и при наличии мотива (друг по играм), да при отсутствии другой поддержки (твои родители не знают китайского, ее родители не знают русского) ничего не остается, как устанавливать коммуникацию самим.
Вопрос — будут ли наши дети в «коммуникативных» школах так же спонтанно и мотивированно разговаривать друг с другом, предположим, на английском языке? Что-то я очень сомневаюсь, зачем им это, когда они прекрасно могут общаться на русском? В чем мотивация для детей? И как эту коммуникативность можно выработать искусственным путем? Я еще понимаю через приобщение к чтению, если родители привили эту бескорыстную любовь к чтению, но этого чаще всего не происходит, родители считают, что они платят деньги преподавателю за привитие любви к чтению, но это физически невозможно, если родители не любят своих детей, и воспринимают их как только средство вложения своих капиталов, которые дети должны вернуть в качестве компенсации их старости. Любовь к детям ведь должна быть абсолютно безусловна и бескорыстна, не надо ожидать от них никакой отдачи, надо просто желать им счастья.
Еще один хороший пример, опять же из Китая, куда мы с женой ездим уже, наверное, пятый раз.
Уже не в Даляне, а в Санье, где мы были в 2011, 2012, 2013 и в 2014 годах, и часто заходили в итальянский ресторанчик (в Китае есть рестораны разных национальных кухонь, хотя, надо признаться, они умеют готовить только свои китайские блюда, чужие блюда не понимают) Casa Mia, где кроме нас, были итальянцы, одна русская женщина со своей дочкой лет 11-ти, много разных посольских детишек, и ни одного мужчины (кроме меня). Странно, но среди мужчин я был один. Да, был еще один русский мальчик, но все же мальчик, не мужчина. Да, рядом с нами еще сидела одна итальянка лет этак 30, мы с ней хорошо пообщались, поскольку мой корявый итальянский был ей понятен.
Я так думаю, что вот эта 11-летняя девочка, родители которой были наполовину русские, наполовину китайцы (рядом сидела русская мама, значит папа был китайцем) была настоящей коммуникативной душой всей компании, она свободно общалась со своими китайскими подружками на очень беглом китайском языке, тут же быстро переходила на русский язык с мальчиком, причем, превосходный русский язык безо всяких ошибок, потом общалась на итальянском с нашей соседкой. Когда я спросил ее русскую маму, как это ей удается, та ответила нам, что кроме всего прочего, она собирается отдать эту девочку в английскую школу в том же году, поскольку английский является международным.
Да, подумал я, у нас с вами совершенно разные условия, но внутренне пожелал этой девочке всяческих успехов совершенно искренне как профессиональный лингвист, поскольку такие люди — это люди нашей будущей дипломатии и миротворчества.
Безусловная любовь к детям, уважение к ним как личностям, желание с ними говорить и договариваться, умение считаться с их интересами — вот это и есть настоящая коммуникативная методика на любом языке, хоть на таджикском, хоть на узбекском, хоть на русском.
Коммуникативность — это общее универсальное понятие в независимости от языка. Она либо есть, либо ее нету, а привить ее без родительской любви невозможно.
Языки, конечно, все равно надо учить. Даже если они не развивают пресловутую коммуникативность. Хотя бы в прагматических целях — я имею в виду 300 пилотов, сокращенных компанией, на которых имеется большой спрос в разных зарубежных компаниях — их ищут Турецкие авиалинии, Вьетнамские авиалинии, авиалинии Эмиратов и Катара, а также авиалинии ряда других стран, причем, предлагают неплохие контрактные условия. Предпочтение тем, кто хорошо знает международный авиационный английский язык.
Репетитор: А.П. Ходовец