Недавно ко мне обратилась одна слушательница и выразила желание изучать английский язык со мной через Skype. Цель этой слушательницы — пройти собеседование по английскому языку в одной авиакомпании на соискание должности «бортпроводник». Эта слушательница поведала мне, что ее проблема — плохое понимание английской речи на слух. Особенно через Skype, так как данная авиакомпания как раз и производит такое собеседование через Skype.
Справедливости ради надо отметить, что даже разговаривая на нашем родном языке по телефону, мы не всегда можем четко разобрать произносимое собеседником слово, особенно глухие согласные типа «т», «к», «п» и тому подобное. Что уж тут говорить об иностранном языке, например, английском.
Но самое главное не в этом — самое главное в том, что слушатели сами осознанно не слышат то, что они проговаривают. Многие слова они выговаривают неправильно и закрепляют в своей памяти неправильное звучание, поэтому как они могут понять преподавателя, который проводит тестирование или собеседование? Ведь преподаватель говорит правильно, но его правильное произношение не соответствует их неправильному заучиванию.
Я уже неоднократно писал в своих статьях, что начинать изучение любого иностранного языка следует с освоения правильного чтения слогов, слов и коротких фраз, заучивая соответствие графического образа в книге тому или иному звуку, особенно ударному звуку.
Вспомните, как вы начинали читать слова в первом классе — вспомнили? По слогам. Поскольку для вас это пройденный этап, то кажется, что все это примитивно. Однако, это не так. Это довольно трудоемкий процесс даже при тренировке чтения родных слов, а уж тем более иностранных, поскольку слоговое деление в других языках, например, в изучаемом нами английском, будет совершенно другим.
Основной характеристикой английских ударного слога в том, что он находится практически на равном расстоянии с предыдущим и следующим ударным слогом в цепочке слов. А как же они обходятся с другими неударными слогами, ведь слово может состоять из двух, трех, четырех и более слогов?
А они их просто «срезают» или «глотают». По научному такое явление называется «редукция» гласных. Причем, в угоду ударным слогам они редуцируют неударные слоги так сильно, что их почти не слышно. Весь смысл они воспринимают по ударным слогам.
Вы меня спросите — а как же они друг друга понимают? А я вас спрошу — а как же мы понимаем друг друга, когда «срезаем» слоги? В повседневной речи я часто слышу такие сильные «срезы», что иностранец их вряд-ли поймет, например «чгыш?» вместо полного варианта «что ты говоришь?», «щас» вместо «сейчас», «чеэк» вместо «человек» и тому подобное. Мы просто привыкаем к таким «срезам» в своем родном языке ввиду их частого употребления и воспринимаем однозначно. То же самое и касательно англичан — они привыкают к своей редукции и понимают друг друга четко.
Но англичанину, который изучает русский язык или русскому, который изучает английский язык, естественно трудно на слух понять, что имеется в виду без предварительной подготовки и тренировки в чтении.
Артикуляционный аппарат каждого носителя иностранного языка настроен на свой родной язык, ему мучительно трудно перестраиваться на чужой язык. Например, я наблюдал, как китайцы изучают русский язык — им это очень тяжело дается даже не из-за грамматики, а из-за разницы в слоговом делении русского и китайского языков. В китайском языке исключено нагромождение согласных звуков, им русское слово «вздох», в котором имеется три согласных подряд (в,з,д), вообще не произнести. Поэтому русское слово «кнопка» они произносят как «кунопука», «восстание» как «восатание» и тому подобное. Только после тщательной тренировки им удается приспособиться к нашим слогам.
Что можно посоветовать для правильного освоения чужой артикуляции другого языка? Начинать со слогов. Для английского языка — для начала освоить чтение открытых слогов вслух. Буквально для каждого согласного звука построить ряды, как это делается в детских букварях, например для «B»: Ba-, Bi-, By-, Bu, Be-, Bo и прочитать их правильно как «бэй», «бай», «бай», «би:» «бью:», «боу», вспомнив правильное чтение открытых слогов (как гласная буква называется, так и читается), лучше всего, записывая их звучание не русскими буквами, а специальными знаками МФА (транскрипцией). Некоторые слоги могут быть уже использованы как отдельные слова (Be = быть, By = рядом), но большинство ничего не значат, а нужны только для тренировки. Прочитайте дальше открытые слоги с другой согласной по этой же схеме, например, для звука «T»: Ta-, Ti-, Ty-, Tu-. Te-, To. Как вы их прочитаете? Ну, конечно же, тэй, тай, тай, тью:, ти:, тоу.
Вспомните, что конечная буква «e» не читается. Тогда вы правильно прочитаете слово BUTANE: бьютэйн.
Желательно еще постоянно тренироваться в прописи изучаемых слов, одновременно произнося их по слогам. Не забывайте поставить правильное ударение в словах, количество слогов которых будет постепенно увеличиваться в вашей тренировке.
Такая тренировка постепенно приведет к тому, что вы научитесь не только правильно слышать самого себя, но и начнете воспринимать преподавателя во время собеседования. Я не могу сказать, что это легкий процесс, когда я учился на филологическом, то стал четко воспринимать речь в магнитофонных записях только к концу первого курса, а до этого была полугодовая тренировка в практической Фонетике и многочасовое аудирование записей в лингафонном кабинете с тщательным записыванием всего услышанного.
В любом деле нужна ТРЕНИРОВКА!
Преподаватель — тренер авиационного английского языка А. Ходовец