Глаголы из шаблонов для бортпроводников

Глаголы из шаблонов для бортпроводников

При изучении международного авиационного формата общения на иностранном языке, в данном случае, английского языка, можно и нужно с двоякой пользой для себя хорошо заучивать значения глаголов, которые встречаются в текстах информации для пассажиров, а также в лексическом минимуме для бортпроводников. Заучивание таких глаголов с несколькими значениями полезно для дальнейшего их использования в интерактивных фразах, которые дают возможность хотя бы по минимуму выразить то, что вы хотите сказать на данном иностранном языке, не переводя ничего с вашего родного языка.

Профессиональный перевод — это выдача окончательного эквивалента для какой-либо фразы или текста, а непосредственное общение означает постоянный поиск эквивалента, нужного вам для реализации вашего речевого намерения в данной ситуации.

Чтобы удачно реализовать ваше речевое намерение (просьба, рекомендация, указание, комплимент, поздравление, пожелание, предложение оказать услугу или другое речевое намерение), нужно хорошо знать речевой этикет на русском языке и значения русских глаголов, а также, если вы общаетесь с иностранными гражданами, значения иностранных глаголов, которые вы собираетесь использовать адекватно ситуации.

Глаголы в любом языке обладают многозначностью, то есть, имеют много разных значений, которые далеко не всегда совпадают однозначно со значениями глаголов вашего родного языка.

Если вы выучили какой-либо английский глагол из текста информации только в одном значении, то он вам может помочь только при использовании шаблонов 1-го типа, то есть, шаблонов для официальных объявлений и указаний. При переходе на уровень минимального свободного общения такое знание может оказаться недостаточным.

Вот почему желательно изучать не одно, а хотя бы два-три значения взятого и записанного вами в тетрадь глагола. Значения такого глагола, мы естественно, записываем на русском языке (или на другом языке, который для вас является родным), но это не означает «перевод», а подыскивание самых точных эквивалентов.

Заучивание английских глаголов полезно вам в нескольких аспектах: 1. На глаголах зиждется вся так называемая «грамматика» – присоединяя различные окончания к глагольной основе (к корню = к словарной форме) мы можем изучить всю видо – временную систему языка безо всяких мудреных грамматических наименований типа «герундий -мурундий, перфект- презенс и так далее», то есть, не умничая, а определяя все по функциям и здравому смыслу.

2. Выписывая орфографические и звуковые аналоги, вы автоматически воспринимаете целый ряд глаголов как норму, например, «stow – blow – flow – grow – throw и тому подобное». Значения этих глаголов, естественно, разные (все они взяты из текстов информации для пассажиров), но они имеют одинаковые буквосочетания и одинаковое произношение этих буквосочетаний, что дает возможность опознать графический образ этих слов и прочитать их правильно. Если вдруг в шаблонах первого типа появится такая актуальная для Боинга- 767 фраза, как «Please, do not throw any litter or large objects into the toilet bowl because there is a special disposal box near the sink» (Пожалуйста, не бросайте мусор и крупные предметы в унитаз, для этого имеется специальный ящик рядом с туалетной раковиной), то вы совершенно спокойно прочитает слово «throw” (бросать, выбрасывать)по аналогии со словом «stow (размещать, укладывать, ставить) или «blow” (дуть), которые взяты из информации. Если помните, там есть такие фразы: «You must stow your luggage under your seat» и «You can inflate your life jacket by blowing into the tube».

3. Кроме того, заучивание нескольких значений глагола дает возможность провести полноценный тренинг на использование различных речевых образцов. Я их иногда называю по-мудреному «интерактивные схемы», но это почти одно и тоже. Просто интерактивные схемы позволяют использовать глаголы из шаблонов 1-го типа в качестве шаблонов 2-го типа на уровне минимального обмена репликами, что уже ближе к мотивированному изучению разговорного английского языка. Кстати, при этом вы еще и углубляете знание родного языка — у вас увеличивается количество синонимов и качество используемых эквивалентов.

В качестве примера можно взять любой шаблонный английский глагол, используемый в авиации. Пускай это будет глагол «save». Все знают его основное значение «спасать», производное от него прилагательное «safe» (безопасный) а также производное существительное «safety» (безопасность). Но глагола «save» есть еще ряд значений,

а именно : 1) экономить, копить, откладывать (деньги); 2) сохранять (информацию) 3) отбивать (теннисные мячики, футбольные мячи и хоккейные шайбы), а также ряд других значений. На тренинге можно использовать любое из этих значений.

Кстати, именно из-за большого количества значений не надо «переводить» глаголы через один-единственный эквивалент, который вам дает виртуальный электронный словарь, а лучше взять надежный реальный англо-русский словарь в твердой копии и выписать все значения в свою тетрадь. Случайный перевод на русский может приводить к ошибкам, например, русское слово «откладывать» может относиться к курице, которая откладывает яйца, оно же может относиться к рейсу, который откладывают на какое-то время, но английский глагол «save» не имеет никакого отношения к откладыванию яиц или рейса.

Именно исходя из таких методических соображений я и строю свою программу преподавания английского языка для бортпроводников, требуя заучивания нескольких значений из списка «шаблонных» авиационных глаголов и подготавливая системные методические материалы, позволяющие не просто механически «зазубривать», а самостоятельно учиться дальше.

Всегда рад видеть вас на своих консультациях и занятиях.  Преподаватель авиационного английского языка:     Ходовец А.П.

Эта запись была опубликована в рубрике Новости пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>