Несовпадение речевого намерения с речевым образцом

Несовпадение речевого намерения с речевым образцом

«Хотел как лучше, а получилось как всегда». Это цитата из политического бомонда. Все ее знают. Есть еще одна: «Благими намерениями вымощена дорога в ад». Ее тоже все знают. Это древнее изречение, но оно не потеряло своей актуальности.

Вообще-то это означает, что далеко не всегда наши намерения приводят к желаемому результату, а иногда приводят даже к противоположному результату, поскольку действия, предпринятые для достижения своего благого намерения, противоречат нормам лиц, на которых эти действия направлены.

Я не буду говорить про конкретные действия тех людей, что считают приемлемыми любые способы для достижения своей цели, а только про речевые намерения и образцы, совпадение или несовпадение которых играет важную роль в нашем общении с представителями другой культуры.

Почему я к «намерению» присоединяю прилагательное «речевое?» Ведь намерение можно реализовывать не только речью, но и жестами, мимикой, подмигиванием, подталкиванием, похлопыванием по плечу, междометиями типа «ой-ё-ёй» и так далее. Вообще-то, некоторые виды намерений можно реализовать через огромный арсенал средств, не только через речь. Междометия чем-то близки к речи, но все-таки это не совсем речь, поскольку жесты, мимика и междометия не подходят под характеристику «вербальные» средства. «Вербальный» (пардон, я не матерюсь и не ссылаюсь на русское слово «верба») означает «глагольный», от английского слова «verb = глагол», а если вы помните, вместо русского слова «говорить» раньше использовалось старославянское слово «глаголить» в том же значении.

Речь — это ведь тоже действие (глагол!), поэтому в лингвистике уже закреплены такие термины как «речевое действие», или даже короче, через термин «речедействие», а также речевое намерение и речевой образец. Причем, существует определенный регламент или нормы для официального соответствия речевого намерения с речевым образцом. Многие летчики на курсах мне возражали — ведь для достижения своего намерения можно пользоваться и внештатными средствами, полагаясь на интуицию и жизненный опыт. Да кто бы спорил? Конечно, можно, но ведь даже при возникновении внештатной ситуации летчики используют определенный регламент. Допустим, для посадки предусмотрена левосторонняя схема захода, а диспетчер вдруг исчез или запил, никто не отвечает, возникает внештатная ситуация, которая требует принятия решения на свое усмотрение вплоть до аварийной посадки ввиду малого остатка топлива, но ведь никому из пилотов, находящихся в кругу полетов, не придет в голову нарушать схему полетов и менять ее на правостороннюю, поскольку это может привести к аварии. Регламент.

Точно так же и в отношении соответствия речевого намерения с адекватным речевым образцом. Регламент. Мне тоже один летчик возражал — но я ведь могу по разному общаться со своими иностранными коллегами, ведь в конце концов, каждое слово несет в себе только тот смысл, который я в него вкладываю? Ну, это уже парадоксы на уровне «Алисы в стране чудес», но надо иметь в виду, что есть такие понятия как «Принятое произношение» (RP, received pronunciation), “Принятое значение слова” (Acceptance, Acceptation) и другие речевые регламенты, гарантирующие нормативное понимание.

Приведу конкретный пример относительно «благого намерения» и несовпадения с принятой формой выражения. Один из польских летчиков попытался поделиться профессиональным опытом с двумя тайскими летчицами в зоне отдыха тренажерного комплекса одной страны. Вроде бы благое намерение, все летчики из разных стран делятся профессиональным опытом, в этом ничего плохого нет, но тайские летчицы, действительно, были отличницами в своем деле пилотирования, при мне двух тайских курсантов- мужчин отчислили с курсов ввиду их полной профессиональной несостоятельности, а этих двух девушек оставили для дальнейшей учебы, поэтому фривольное «Hi, girls, I want to make friends with you» они восприняли как оскорбление, как-то презрительно фыркнули и ушли из зоны отдыха, не допив свой кофе.

Если бы этот летчик из Польши использовал адекватный речевой образец, например, Excuse me, I am also a pilot of the same type of aircraft and I would like to share my experience, или что-то вроде этого, то возможно, они и стали бы участвовать в обсуждении преимуществ или недостатков в пилотировании данного типа ВС, но неадекватный речевой оборот сразу отсек их от участия. Я вообще-то подозреваю, что данный польский пилот соврал мне, что он хотел поделиться опытом, скорее, он просто хотел познакомиться с одной из девушек, но все-таки, учитывая регламент и профессиональное самоуважение, он не должен был проявлять свой мужской шовинизм, а должен был бы использовать официально принятую речевую формулу согласно авиационному регламенту.

Возможно, этот летчик и достиг бы своей «дальней» цели или истинного намерения, если уж ему, действительно, понравилась одна из тайских летчиц, но он проявил неуважение к профессии, использовал нестандартную форму обращения, чем сразу загубил свое намерение. Хотел как лучше, а получилось как всегда.

Поэтому речевой этикет и правильно выбранные речевые образцы способствуют успеху в любом деле.

Репетитор: А.П. Ходовец

Эта запись была опубликована в рубрике Новости пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>