Операция “Ы” и прочий фонетический компот

Операция «Ы» и прочий фонетический компот

Для русской речи звук «ы» очень значим, поскольку различает множество слов в паре «и» – «ы», например, пыл — пил, бил — был, мило — мыло, лыко — Лика, мышка — мишка, лысый — лисий, сито — сыто, и множество других.

В 1974 году я отдыхал в пансионате «Нефтяник Сибири», рядом с которым находился интернациональный лагерь «Небуг», в котором жили разные африканцы и азиаты. Вот подходит к нам на остановку один негр и спрашивает нас примерно так, если отобразить это фонетически: афтобусиздезьзбивают? Я автоматически понял так: Автобусы здесь сбивают? Я ответил: «Да нет, пока еще никого не сбили». Он посмотрел на меня недоуменно, наверное, подумал, что я над ним подшучиваю. Я тут же догадался, что его вопрос в другом: «Автобусы здесь бывают?», но уже не стал исправлять свою ошибку, поскольку это не моя ошибка, а его. Для меня всегда важна эта разница между «и» и «ы», пускай и иностранцы осваивают эти смыслоразличительные звуки русского языка.

Я уж не знаю, кто этого негра обучал русскому языку, но явно не Маяковский, который утверждал, что «будь он и негром преклонных лет, и то без уныния и лени, он выучил русский бы только за то…» – а дальше сами знаете. Во всяком случае, преподаватель русского языка для иностранцев должен всегда акцентировать внимание своих иноземных слушателей на важность пары «мягких» и «жестких» звуков в плане их смыслоразличения для нас, носителей русского языка.

Для нас любые изменения в составе минимальной фонетической пары в плане жесткости — мягкости имеют большой смысл — то ли «мол», то ли «мёл», это разные слова, то ли «мел», то ли «мель», это тоже разные слова, то ли «быть», то ли «бить», и так далее.

Для английского такое противопоставление не имеет никакого значения, только вносит определенный акцент, который почти не влияет на понимание.

Произнесу я слово «девушка» с твердым «л» (как положено) в конце слова (girl), или с мягким «ль» типа «гёль», получится только акцент, а не новое слово. Акцент это просто акцент, это не ошибка.

А вот если я изменю качество гласного и вместо «ё» произнесу «о», то получится другое по смыслу слово «жёлчь», если я произнесу «оу», то это соответствует по смыслу слову «цель», если «у», то получается «упырь, вурдалак», если «эй», получаем «шторм», если «ай», то что-то вроде «обманывать» и так далее.

Так вот, чтобы не превращать девушку «girl» в вурдалака «ghoul», в английском языке надо всегда четко выдерживать звуковое качество гласных фонем, которых 20.
Шесть гласных букв (E, U, I, Y, A, O) в разных сочетаниях дают нам двадцать смыслоразличительных гласных фонем, качество которых надо обязательно выдерживать при выговаривании английских слогов, причем только УДАРНЫХ слогов.

Вот это и есть основной существенный признак английской фонетической системы. Если его осознаешь и осваиваешь для разговора, то тебя поймут.

Остальное сойдет на наш русский манер. Все равно поймут, даже если ты оглушаешь согласные в конце слова, хотя это тоже нежелательно делать.

А вот если искажаешь гласные фонемы, то тяжело. В моей практике я сталкивался с намеренным искажение гласных, когда работал с одной группой из Шотландии. У них на диалектном уровне был такой прикол — вместо краткого «а» в закрытых слогах с буквой «u» они произносили «у», к чему я никак не мог сначала приспособиться, то есть, вместо «дак» в слове «duck» (утка) они говорили «дук», вместо «лак» в слове «удача» (luck) они говорили «лук», что обычно воспринимается как «посмотри! » (look!), слово «dust» (пыль) как «дуст» и тому подобное, что трудно было расшифровать, но потом я уже стал привыкать к таким «приколам». Получается, что английское слова «put, push, pull, bush, bull, full» которые произносятся в качестве исключения через «у» они превратили в правило. Хорошо, что хоть не наоборот, а то получилась бы вообще сплошная галиматья типа «пат, паш, пал, баш, бал, фал».

Вообще-то, любое отклонение от нормы вызывает затруднения в понимании. Вот, например, я изучал китайский язык согласно нормативному пекинскому стандарту, читал и прослушивал много текстов и был уверен, что все пойму. Однако, диалектные и местные отклонения от нормы сбивали меня с толку несколько раз.
Например, нормативный звук «ш» (sh) стандартного пекинского варианта я заучил во многих словах и был готов воспринимать его именно таковым (шихоу — время, шудьэн — книжный магазин, шисы — четырнадцать) и тому подобное. Однако, в южном варианте на острове Хайнань этот нормативный звук «ш» произносят как чистое «с», и я только через некоторое время смог освоить новые правила игры.

Вот, торгуюсь за кучку манго и папайи, торговка кричит мне «арсы» – ар в нормативном варианте это 2, сы — четыре. Кстати, «сы» еще означает «умирать», поэтому китайцы не любят число 4 и даже четвертых этажей нет в гостиницах. Я пытаюсь понять, что торговка имеет в виду под этим сочетанием «арсы» – может быть 24? Но 24 звучит на нормативном китайском как «аршисы» по принципу ар = 2, ши = 10, сы = 4. Потом догадываюсь, что это «арши», то есть, 20. У меня в кармане всего 18, соответственно, я говорю на нормативном китайском «шиба» (10 + 8), она мне отвечает «сыба». «Ба» в нормативе означает 8, но может еще и означать повелительную частицу. «Сы» означает еще и умирать. Я воспринимаю ее «сыба» как «умри!» и ужасаюсь, но потом понимаю, что она согласна на 18, то есть, «шиба».
«Шиба» – это и есть нормативное произношение для числа 18, но как привыкнуть к тому, что они постоянно вместо звука «ш» используют «с»? Однако, привык. Дело времени и практики.

Вот такие фонетические курьезы.

Вот такая операция «Ы» и другие фонетические приключения.

Кстати, звук «ы» очень помогает перейти к английскому звуку «er», который встречается в словах «her», “turn”, “bird” и других аналогичных словах. Если вы не будете растягивать губы, произнося русское «ыы», плавно переводя его в нечто похожее на русское «ээ», то получите чистый английский звук «err».

Преподаватель: А.П. Ходовец

Эта запись была опубликована в рубрике Новости пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>