Корни и сочетания
Язык является открытой информационной системой, которая постоянно вбирает в себя новые слова, сохраняя при этом устойчивые базовые корни.
По опыту знаю, что самой большой проблемой для слушателей, изучающих иностранный язык, является усвоение лексики, то есть, заучивание совершенно чужих и непривычных для них звуковых сочетаний в том или ином слове.
Я уже как-то писал о том, что был у нас на курсе один психолог, который проводил у нас, тогдашних студентов, тест на выявление способностей к изучению языка через запоминание случайного набора бессмысленных звуковых сочетаний. По его мнению именно слуховая или зрительная фотографическая память являются основой для изучения языка.
Бессмысленных и случайных звуковых сочетаний можно подобрать сколько угодно хоть в родном, хоть в иностранном языке, но сам-то язык не является случайным набором произвольных звуков, поскольку все составляющие элементы находятся в системе и постоянном взаимодействии друг с другом.
Владимир Иванович Даль очень хорошо показал взаимодействие русских корней путем четкой интерпретации и подробного толкования производных слов.
Если хоть кто-то удосужится прочитать хотя бы несколько таких интерпретаций, то сразу поймет, что никакого случайного набора звуков в данном языке нет. Все четко закономерно и исторически обусловлено.
Поскольку моей специализацией является не родной русский язык, который я очень люблю, но иностранные языки, то приходится говорить о чужих сочетаниях звуков в корнях.
Самым показательным в системе сочетания корней является немецкий язык, в котором практически все производные слова основаны на их родных корнях.
В отличие от английского «винегрета», в котором намешаны слова латинского, французского, скандинавского и кельтского происхождения с проблематичным выделением исходных корней, немецкий язык до сих пор сохраняет исходный «субстрат» из своих родных германских корней.
Произвольное сочетание звуков, запоминание которых по мнению вышеупомянутого доморощенного психолога определяет твою способность к изучению иностранных языков, может быть случайным только для твоего родного языка, а для другого языка оно может нести в себе массу информации.
Ну, допустим, сочетание «ктб» для русского, английского или немецкого уха вообще является чужим, а для араба это масса информации, поскольку в этом «масдаре» свернуто значение «записывать». От этого «ктб» в арабском языке образуется целая куча производных слов со значением «записывать»: Катиб -писатель или писарь, китаб — книга, то есть, что-то в записи, мектеб — это школа, где учатся писать, мактуб — это причастие прошедшего времени «написано», определено судьбой и так далее. Вот это корневое «ктб» сохраняется во всех производных словах и за счет постоянной повторяемости в речи и ассоциативности, поскольку человек запоминает слова не механически, а в их связи с другими словами.
Точно так же «случайное» сочетание «ruf» может показаться совершенно чужим для русского, арабского или английского уха, но для немца в этом сочетании масса информации, поскольку оно влечет за собой очень много производных, используемых постоянно в речи.
Немцу трудно перейти на русское сочетание «звт», но по смыслу оно эквивалентно немецкому сочетанию «ruf».
Пока ты не включаешься ни в какой ассоциативный или аналоговый ряд, образующий собой речевую динамику, все эти «случайные» сочетания звуков будут оставаться для тебя бессмысленными и ненужными, но как только ты оказываешься на нужной волне, то понимаешь их системность, поскольку «ruf» в немецком имеет основное значение «зов» и реализуется во многих производных типа «rufen – позвать», «anrufen – вызвать или позвонить по телефону», “ausrufen”, “Berufung -призвание” и много других слов, в которых сохраняется свернутое корневое значение, аналогичное русскому «звт»: звать, назвать, вызвать, обозвать, призвать, призвание и так далее.
Кстати, Владимир Иванович Даль так и строит свою интерпретацию исконных корневых русских слов в их тесном семантическом окружении через постоянное их использование в практическом речевом обороте, который приобщает и приучает тебя видеть в этом сочетании звуков огромный смысл.
Речевая динамика стимулирует учащегося к постоянному обороту корневых слов, что придает огромную осмысленность сочетанию звуков, которые раньше казались просто случайными и бессмысленными.
Почему я не даю примеры из английского языка, который сейчас стал «монопольным» на нашем рынке лингвистических «услуг»? Просто он не такой показательный в плане производительности своих корней, но кое-что показать можно, попробую в следующей статье.
Репетитор: А.П. Ходовец