Самостоятельное моделирование диалогов

Авторы различных учебников английского языка зачастую пытаются втиснуть в них как больше материала для тренировки, не особо задумываясь над их содержательной стороной, а преследуя чисто традиционные методические цели. Я не буду ссылаться на авторов, поскольку таких учебников очень много – ниже привожу один из примеров. Автор дает там такое задание для учащихся:
IV. Make up dialogues. Use the prompts.
Составьте диалоги. Используйте подсказки.
Teacher: I’m tired. Are you tired, Victor? Учитель: Я устал. Ты устал, Виктор?
Student: No, I am not. Ученик: Нет.
Teacher: Jane, is Victor tired? Учитель: Джейн, Виктор устал?
Student: No, he isn’t. Ученица: Нет.

Prompts: busy, married, hungry, thirsty, cold, hot, free.
Подсказки: занятой, женатый, голодный, жаждущий, холодный, жаркий, свободный

Учебная цель данного тренировочного диалога очевидна – от студента требуется постоянное чередование форм глагола БЫТЬ (am, is, are). Учитель ставит цель в этом трансформационном упражнении закрепить у учеников знание этих форм. Формальная сторона выполнена, но при этом теряется содержательная сторона данного диалога, так как непонятно, почему учитель сначала напрямую спрашивает у Виктора, устал ли тот, а затем переспрашивает у Джейн, устал ли Виктор. Возникает впечатление, что он уличает Виктора во лжи, хотя с другой стороны, откуда же Джейн знать, устал Виктор или нет? Такое переспрашивание нужно только составителю учебника для тренировки формы is, связанной с 3-м лицом (Виктор – он). Перед нами классический пример упражнений ради самих упражнений, которые не создают «внутреннюю мотивацию», не стимулируют стремление к улучшению знаний, так как направлены только на запоминание грамматических форм, лишены ситуативной опоры, эмоциональности и логики, не дают возможность объяснить глубинный смысл и найти решение для заданной ситуации, так как непонятно, зачем она задана?

Этот пример скопирован из учебника для демонстрации «конвейерной» тренировки учащихся с помощью двух методических приемов – подстановки и трансформации. Подстановкой называется заполнение так называемых пустующих позиций в заданной грамматической модели, а трансформация – это изменение грамматических форм по временам, числам, лицам, наклонениям и различным типам модальности (вопрос, утверждение, отрицание, возможность, способность, вероятность и так далее).

Но этот же диалог, наверное, мог бы иметь другой вид, при сохранении тех же приемов на подстановку и трансформацию, но с приданием более осмысленного вида и ситуативной адекватности, например:

Учитель: Я устал. А ты устал, Виктор?
Ученик: Да, я тоже устал.
Учитель: А не сделать ли нам десятиминутный перерыв?
Ученик: Да, это было бы замечательно.

В таком виде появляется смысл и понятна цель задаваемых вопросов, ответы на которые приводят к решению конкретной проблемы. Заодно в таких диалогах можно решать и чисто методические цели по подстановке новых слов в данную модель и по изменению грамматических форм по лицам, числам и временам.

При подготовке эквивалентного английского диалога можно выделить и сфокусировать свое внимание на тех искомых формах, которые являлись целью обучения и тренировки на данном этапе, то есть:
Teacher: I am tired. Are you tired, Victor?
Student: Yes, I am also tired.
Teacher: Shall we take a ten minute break?
Student: Yes, that would be fine.

Если же продолжать тренировку согласно заданию в учебном диалоге, в котором от учащихся требуется дальнейшая подстановка приведенных после диалога слов busy, married, hot, cold, hungry и так далее в ту же самую грамматическую структуру при слепом копировании образцов, то получатся такие диалоги как: «Вы заняты? – Да, я занят. – А Виктор занят? – Нет, Виктор не занят. – А Джейн занята? » и так до бесконечности бессмысленное повторение упражнений на трансформацию форм глагола БЫТЬ (am/is/are), только теперь уже со словом «busy».

Но опять же, и для этого случая можно попытаться создать осмысленный диалог, например:
1: Ты сейчас занят?
2: Вообще-то я всегда занят. А что такое?
1: Преподаватель нам дал большое задание на дом, нет времени все
выполнить. Поможешь?
2: Так ведь там с тобой рядом Виктор, он хорошо знает этот предмет.
Или он тоже сейчас занят?
1: Он только что с ночной смены и сейчас спит.
2: Хорошо, помогу. Заходи в семь часов.
1: Большое спасибо.

И при подготовке английского эквивалента для данного диалога можно сфокусировать внимание только на отрабатываемых для данного задания формах, поскольку они тоже являются целью нашего конкретного урока.

Остальное содержание можно излагать свободно, не слишком строго соблюдая такие формальные различия между вариантами «Will you help me?» или «Can you help me?» или «I hope for your help» и так далее. Это не имеет особого значения, и можно учащимся даже оставлять слова на русском языке или пытаться выразить остальные отрывки диалога известными им английскими словами не по строгим грамматическим правилам, а согласно здравому смыслу и ситуации. Самое главное – не молчать, а пытаться выразить смысл данного диалога любыми доступными средствами.

Мой пример такого диалога:
1: Are you busy now?
2: Actually, I am always busy. Why?
1: Our teacher gave us a lot of tasks to do at home and I have no time to do
everything myself. Can you help me?
2: Yes, probably I will but Victor is always near you and he knows this subject
very well. He isn’t busy now, is he?
1: He is just back from his night shift and he is sleeping now.
2: O.K., I will help you. Come at seven.
1: Thank you very much.

В зависимости от профессиональной принадлежности и ситуации , а также в зависимости от уровня приобретенных знаний можно менять состав слов и речевых моделей по своему усмотрению, так для работы с группами пилотов вместо сочетания «ночная смена» я вводил сочетание «ночной полет», вместо неопределенного «рядом» для данной группы пилотов мы использовали конкретное уточнение «в вашем профилактории – общежитии твой сосед по комнате» и так далее. Главное приблизить ситуацию к реальной обстановке, сделать ее слова «своими» – это способствует возникновению мотивации и лучшей усвояемости вводимых слов и речевых образцов.

Самостоятельная подготовка «своих» диалогов более эффективна для изучения иностранного языка.

Преподаватель А.П. Ходовец

Эта запись была опубликована в рубрике Методика пользователем admin. Добавить в закладки ссылку.

2 мысли о “Самостоятельное моделирование диалогов

Ответить на admin Отмена ответа

Ваш email не будет опубликован. Обязательные поля отмечены *

*

ОШИБКА: Плагин «si-captcha.php» обнаружил, отсутствие поддержки GD image в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему не включена поддержка GD image в PHP.

Ошибка: Плагин «si-captcha.php» не может найти функцию «imagepng» в PHP!

Свяжитесь с администратором вашего сервера или хостинга и выясните, почему функция «imagepng» недоступна в PHP.

Вы можете использовать это HTMLтеги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>